< Psalms 136:18 >

and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
وَقَتَلَ مُلُوكاً ذَوِي شُهْرَةٍ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
যি জনাই প্রতাপী ৰজাসকলক বধ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
O, güclü padşahları qırdı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da mimogo hina bagade dunu fane lelegei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
বিখ্যাত রাজাদের হত্যা করলেন; তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
এবং শক্তিশালী রাজাদের বধ করলেন—
И изби прочути царе, Защото милостта Му трае до века;
Pasalamati siya nga nagpatay sa inila nga mga hari, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran—
Ug mipatay sa mga bantugang hari; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
Yan japuno y mangaeninasiña sija na ray: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Napha mafumu amphamvu,
Anih mah ni ahmin kamthang siangpahrangnawk to hum; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak;
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah manghai aka khuet rhoek pataeng a ngawn.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah manghai aka khuet rhoek pataeng a ngawn.
tha ak awm sangpahrangkhqi ak himkung – A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Aman leng thahat tah tah ho anathat gam in ahi. Ami ngailutna dihtah chu tonsot a longlou ahi.
A min kamthang e siangpahrangnaw kathetkung koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
祂擊殺了極強盛的國王,因為祂的仁慈永遠常存。
I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova!
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Og veg så vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
og fældede mægtige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Og vog saa vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
kendo mane onego ruodhi maroteke;
En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Beroemde koningen doodde: Zijn genade duurt eeuwig!
En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
and killed famous kings, for his loving kindness is forever,
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
And slew famous kings; For his lovingkindness [endureth] for ever:
and slaughtered mighty kings—
And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:
and slew mighty kings; for his mercy [endures] for ever:
and killed mighty kings; for his mercy [endures] for ever:
And he has slaughtered strong kings, for his mercy is eternal:
And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever;
And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
To him who killed powerful kings. For his trustworthy love lasts forever.
And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.
And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever:
And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
and killed mighty kings; for his mercy [endures] for ever:
And slew mighty kings; for to eternity endureth his kindness.
Indeed, He slays majestic kings, For His kindness [is] for all time.
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
And slew mighty kings; For his goodness endureth for ever!
And killed mighty kings; for his loyal love endures forever:
And slew noble kings: for his kindness endures forever.
And slew noble kings: for his kindness endures forever.
And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever:
And slew majestic kings, For, age-abiding, is his lovingkindness.
And he killed kings mighty for [is] for ever covenant loyalty his.
and to kill king great for to/for forever: enduring kindness his
He killed kings who were famous; his faithful love [for us] endures forever.
Give thanks to him who killed famous kings, for his covenant faithfulness endures forever—
And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever.
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
and killed mighty kings, for his loving kindness endures forever;
And killide strong kingis.
Yea, He doth slay honourable kings, For to the age [is] His kindness.
Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Eye wòwu fia sesẽwo,
Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.
Et a tué des rois puissants, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
Et a tué des rois magnifiques, car sa miséricorde dure éternellement;
et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle;
Il a mis à mort des rois puissants: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle;
Und stolze Könige tötete: / — Denn ewig währet seine Huld!
Der starken Königen das Leben nahm; denn ewig währet seine Huld!
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
und mächtige Könige tötete; denn seine Gnade währt ewiglich!
Und stattliche Könige erwürgte; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
na akĩũraga athamaki maarĩ ngumo: Wendo wake nĩ wa tene na tene.
και αποκτείναντα βασιλείς κραταιούς· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
નામાંકિત રાજાઓના સંહારનારની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Ya karkashe manyan sarakuna,
A luku hoi i na'lii ikaika, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai:
ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו
וֽ͏ַ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
וַֽיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃
וֽ͏ַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
उसने प्रतापी राजाओं को भी मारा, उसकी करुणा सदा की है;
जिन्होंने सशक्त राजाओं का वध कर दिया,
És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az ő kegyelme.
S megölt hatalmas királyokat, mert örökké tart a kegyelme.
og laust þá til dauða, þessa óvini Ísraels, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu:
O gbukwara ndị eze dị ike nke ukwuu,
ken nangpatay kadagiti mabigbigbig nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
dibunuh-Nya raja-raja termasyhur; kasih-Nya kekal abadi.
Dan membunuh raja-raja yang mulia; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
uccise re potenti: perché eterna è la sua misericordia.
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
名ある王等をころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
名ある王等をころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
名ある王等をころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
Zamagimo'ma mareri'nea kini vahetamina zamahe fri vagare'ne. Na'ankure Agrama oratareno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ಶ್ರೇಷ್ಠ ಅರಸರನ್ನು ಸಹ ದಂಡಿಸಿದರು;
ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಜರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
El uniya tokosra pwengpeng, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
ئەوەی پاشا ناودارەکانی کوشت،
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
et occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius
Et occidit reges fortes: quoniam in aeternum misericordia eius.
Un nokāvis varenus ķēniņus, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Abomaki bakonzi ya nguya;
N’atta bakabaka ab’amaanyi,
Ka nahafaty mpanjaka malaza (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
naho nanjevoñe o mpanjaka nanan-kasiñeo: nainai’e ty fiferenaiña’e.
ശ്രേഷ്ഠരാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ച ദൈവത്തിന് - അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
ശ്രേഷ്ഠരാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
ശ്രേഷ്ഠരാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
അവിടന്ന് ശക്തരായ രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ചുകളഞ്ഞു—
आणि ज्याने प्रसिद्ध राजांना मारून टाकले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ကိုယ်​တော်​သည်​ကျော်​စော​သော​ဘု​ရင်​တို့​ကို ကွပ်​မျက်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​သည်​ထာ​ဝ​စဉ် တည်​တော်​မူ​သ​တည်း။
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အာမောရိပြည်ကို အစိုးရသော ရှိဟုန်မင်းကို၎င်း၊ ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲ တည်သည်ဖြစ်၍၊ ဗာရှန်ပြည် ကိုအစိုးရသော ဩဃမင်းကို၎င်း၊ ကရုဏာတော် အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ဘုန်းကြီးသော ဘုရင်များကို၎င်း လုပ်ကြံတော်မူထသော၊
Verse not available
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Wabulala amakhosi esabekayo,
yabulala amakhosi adumileyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
उहाँलाई धन्यवाद देओ जसले प्रसिद्ध राजाहरूलाई मार्नुभयो, किनकि उहाँको करारको विश्‍वस्‍तता सदासर्वदा रहन्छ ।
og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
og som slo herlege kongar i hel, for æveleg varer hans miskunn,
ପରାକ୍ରାନ୍ତ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ;
inni mootota jajjaboo fixe;
ਅਤੇ ਤੇਜਵਾਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛
O kotin kamelar nanmarki kelail kan, pwe a kalangan pan potopot eta,
O kotin kamelar nanmarki kelail kan, pwe a kalanan pan potopot eta.
I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
I zgładził potężnych królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
E matou reis poderosos; porque sua bondade [dura] para sempre.
E matou reis famosos; porque a sua benignidade dura para sempre.
E matou reis famosos; porque a sua benignidade dura para sempre.
e matou poderosos reis, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Пе Чел че а учис ымпэраць путерничь, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Și a ucis împărați faimoși; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
И изгуби цареве знатне; јер је довека милост Његова;
I izgubi careve znatne; jer je dovijeka milost njegova;
uye akauraya madzimambo ane simba,
И убившему цари крепкия: яко в век милость Его:
in usmrtil slavne kralje, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
In pobil je kralje veličastne, ker vekomaj je milost njegova:
Oo laayay boqorro caan ah, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
A Él, que mató a reyes poderosos Porque su gran amor perdura para siempre.
y mató a poderosos reyes, porque su bondad es eterna;
Y mató a reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia.
y mató a reyes poderosos, porque su misericordia es para siempre;
Y mató a reyes poderosos; porque para siempre es su misericordia.
Y mató reyes poderosos, porque para siempre [es] su misericordia;
Y mata a reyes nobles, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Mshukuruni yeye aliyewaua wafalme maarufu, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Naye aliwaua wafalme wenye nguvu,
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
Och drap mägtiga Konungar; ty hans godhet varar evinnerliga:
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
at pinatay ang tanyag na mga hari, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman—
பிரபலமான ராஜாக்களை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
அவர் வலிமைமிக்க அரசர்களை வீழ்த்தினார்;
ఘనత వహించిన రాజులను ఆయన హతం చేశాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Pea tāmateʻi ʻae ngaahi tuʻi naʻe ongoongo: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa
Güçlü kralları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
na okum ahemfo akunini no.
na ɔkumm ahemfo akunini no.
убив могутніх царів, бо навіки Його милість;
і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя!
और नामवर बादशाहों को क़त्ल किया, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
ھەم مەشھۇر پادىشاھلارنى ئۆلتۈرگۈچىگە تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛
Һәм мәшһур падишаларни Өлтүргүчигә тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Hem meshhur padishahlarni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Ⱨǝm mǝxⱨur padixaⱨlarni Ɵltürgüqigǝ tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Đánh giết những vua có danh, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Chúa giết các vua danh tiếng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
ayi wuvonda mintinu mi lulendo,
Ó sì pa àwọn ọba olókìkí
Verse Count = 225

< Psalms 136:18 >