< Psalms 132:17 >

I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
هُنَاكَ أُنْبِتُ قَرْنًا لِدَاوُدَ. رَتَّبْتُ سِرَاجًا لِمَسِيحِي.
أُقِيمُ هُنَاكَ مَلِكاً عَظِيماً مِنْ أَصْلِ دَاوُدَ، وَأُعِدُّ سِرَاجاً مُنِيراً لِمَنْ أَمْسَحُهُ.
তাতে মই দায়ুদৰ বংশৰ পৰা এজনক মহান ৰজা পাতিলো, মই সংৰক্ষণৰ কাৰণে মোৰ নিৰ্বাচিত এজনক ৰজা স্বৰূপে নিযুক্ত কৰিলোঁ।
Burada Davud sülaləsindən güclü hökmdar yetirəcəyəm, Məsh etdiyim üçün bir çıraq hazır etmişəm.
Goegawi, Na da Da: ibidi egaga fi Dunu afae amo Hina Bagadedafa hamomu. Amola Na da Na ilegei Hina Bagade Ea ouligisu hou noga: le gaga: mu.
আমি সেখানে দায়ূদের জন্য একশৃঙ্গ তৈরী করব গজবার হওয়ার জন্য; আমি সেখানে একটা প্রদীপ রেখেছি আমার অভিষিক্তের জন্য।
“আমি এখানে দাউদের জন্য এক শিং উত্থাপন করব এবং আমার অভিষিক্ত ব্যক্তির জন্য একটি প্রদীপ জ্বেলে দেবো।
Там ще направя да изникне рог от Давида; Приготвих светилник за помазаника Си.
Maghimo ako ug budyong didto nga motubo alang kang David unya magpahimutang ug suga alang sa akong pinili.
Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog.
Ayonae junadoco y canggelon David: guinin jufamauleg y candit para y pinalaejo.
“Pano ndidzachulukitsa mphamvu za Davide ndi kuyikapo nyale ya wodzozedwa wanga.
To ah David to taki ka cawnhsak moe, situi ka bawh ih kami hanah hmaithaw to ka sak pae boeh.
David ham ki pahoi ka cawn sak vetih ka koelh ham hmaithoi ka tok pah ni.
David ham ki pahoi ka cawn sak vetih ka koelh ham hmaithoi ka tok pah ni.
Vawh David aham kii cawn sak kawng nyng saw situi ka syp thlang aham maivang taak pe kawng.
Hiche mun a hi David thaneina khantousah ding, hiche kathaonupa hi kamite dinga thaomeivah hiding,
Hawvah, Devit e ki hah ka cawn sak han. Satui ka awi e tami hanelah, hmaiim sut ka hruek pouh.
我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.
Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.
Hier zal Ik David een Hoorn doen ontspruiten, Een lamp ontsteken voor mijn Gezalfde;
Daar zal Ik David een hoorn doen uitspruiten; Ik heb voor Mijn Gezalfde een lamp toegericht.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for My anointed one.
There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed.
There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed.
There, I will produce a horn to David. There, I have prepared a lamp for my Christ.
There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed.
I will make the line of David even more powerful. I have prepared a lamp for my chosen king.
There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed.
There will I cause to grow a horn unto David: I arrange a lamp for my anointed.
There I cause a horn to spring up for David, I have arranged a lamp for My Anointed.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There will I cause to spring forth a horn for David; I have prepared a light for mine anointed.
There I will make the horn of David [Beloved] to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
There will I raise up for David a dynasty of power. I have set my anointed a lamp that shall never go out.
There will I raise up for David a dynasty of power. I have set my anointed a lamp that shall never go out.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
There I will make grow a horn for David I have set in order a lamp for anointed my.
there to spring horn to/for David to arrange lamp to/for anointed my
There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
There I will make a horn to sprout for David and set up a lamp for my anointed one.
There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
Thidir Y schal bringe forth the horn of Dauid; Y made redi a lanterne to my crist.
There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
Tie Mi elkreskigos kornon al David, Tie Mi aranĝos lumilon por Mia sanktoleito.
“Le afi sia, mana dzo nado na David, eye masi akaɖi aɖo anyi na nye amesiamina la.
Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.
Siellä minä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
Là j’élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
Là j'élèverai la puissance de David, et je tiendrai devant mon Oint un flambeau.
C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
C'est là que j'élèverai le front de David, là que j'ai préparé une lampe pour mon Christ.
Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
Dort laß ich ein Horn für David sprossen: / Meinem Gesalbten hab ich eine Leuchte bereitet.
Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, [Eig. dem David ein Horn sprossen lassen] habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten.
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
Dort will ich Davids Macht erblühen lassen; eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet.
Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
Da will Ich David sprossen lassen ein Horn, will Meinem Gesalbten eine Leuchte zurichten.
“Kũu nĩkuo ngaatũma rũhĩa rwa Daudi rũthundũke na njigĩre ũrĩa njitĩrĩirie maguta tawa ũgwakana.
Εκεί θέλω κάμει να βλαστήση κέρας εις τον Δαβίδ· ητοίμασα λύχνον διά τον κεχρισμένον μου.
ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου
ત્યાં હું દાઉદને માટે શિંગ ઊભુ કરીશ; ત્યાં મેં મારા અભિષિક્તને માટે દીવો તૈયાર કર્યો છે.
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
“A nan zan sa ƙaho ya yi girma wa Dawuda in kuma kafa fitila saboda shafaffena.
Malaila no wau e hookupu ai i ka pepeiaohao o Davida; Ua hoomakaukau no wau i lamaku no ko'u mea i poniia.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִֽי׃
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃
שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִֽי׃
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
वहाँ मैं दाऊद का एक सींग उगाऊँगा; मैंने अपने अभिषिक्त के लिये एक दीपक तैयार कर रखा है।
“यहां मैं दावीद के वंश को बढाऊंगा, मैं अपने अभिषिक्त के लिए एक दीप स्थापित करूंगा.
Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.
Ott sarjasztok szarvat Dávidnak, elrendezek mécsest fölkentemnek.
Veldi Davíðs mun aukast, og ég mun gefa honum son, eftirmann í hásæti hans.
“Nʼebe a ka m ga-eme ka mpi puputara Devid ma debekwa oriọna nʼihi onye m e tere mmanụ.
Sadiay, patuboekto ti sara ni David; nangikabilak sadiay iti pagsilawan para iti pinulotak.
Di sini seorang keturunan Daud Kujadikan raja; pemerintahannya akan Kuteguhkan.
Di sanalah Aku akan menumbuhkan sebuah tanduk bagi Daud, Aku akan menyediakan sebuah pelita bagi orang yang Kuurapi.
Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.
Là farò germogliare la potenza di Davide, preparerò una lampada al mio consacrato.
Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto.
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
われダビデのためにかしこに一つの角をはえしめん わが受膏者のために燈火をそなへたり
Hanki Nagra Devitina hankave'a amigahue. Nagrama masavema taginte'na huhamprinte'noa ne'mo nagri vahe'mofo tavira manigahie.
“ಇಲ್ಲಿ ದಾವೀದನಿಗೆ ಬಲದಾಯಕ ಅರಸನನ್ನು ಚಿಗುರುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನಿಗೆ ದೀಪವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ಇಲ್ಲಿಯೇ ದಾವೀದನ ಕೊಂಬು ಚಿಗುರುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನ ದೀಪವು ಉರಿಯುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ.
내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다
내가 거기서 다윗에게 뿔이 나게 할 것이라 내가 내 기름 부은 자를 위하여 등을 예비하였도다
In acn se inge nga fah oru tuh sie sin fita lal David elan sie tokosra fulat; In acn se inge nga fah akloesye pacl in leum lun tokosra se su nga sulela.
«لەوێ هێز بە داود دەبەخشم، چرایەک بۆ دەستنیشانکراوەکەم ئامادە دەکەم.
Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo.
Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.
Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.
Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo.
illic producam cornu David paravi lucernam christo meo
Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.
Tur Es Dāvidam uzcelšu ragu, došu spīdekli Savam svaidītam.
Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
“Eyo gye ndyaliza batabani ba Dawudi obuyinza; ne muteekerawo ettabaaza olw’oyo gwe nayiwako amafuta.
Ao no hampitsimohako tandroka ho an’ i Davida Sy hanamboarako jiro ho an’ ny voahosotro.
Ao ty hampitiriako ty tsifa’ i Davide; ao ty nañajariako failo’ i norizakoy.
അവിടെ ഞാൻ ദാവീദിന് ഒരു കൊമ്പ് മുളപ്പിക്കും; എന്റെ അഭിഷിക്തന് ഒരു ദീപം ഒരുക്കിയിട്ടുമുണ്ട്.
അവിടെ ഞാൻ ദാവീദിന്നു ഒരു കൊമ്പു മുളെപ്പിക്കും; എന്റെ അഭിഷിക്തന്നു ഒരു ദീപം ഒരുക്കീട്ടുമുണ്ടു.
അവിടെ ഞാൻ ദാവീദിന്നു ഒരു കൊമ്പു മുളെപ്പിക്കും; എന്റെ അഭിഷിക്തന്നു ഒരു ദീപം ഒരുക്കീട്ടുമുണ്ടു.
“ഇവിടെ ഞാൻ ദാവീദിന് ഒരു കൊമ്പു മുളപ്പിക്കും എന്റെ അഭിഷിക്തന് ഞാൻ ഒരു വിളക്ക് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
तेथे दावीदाच्या शिंगाला अंकुर फुटेल असे मी करीन; तेथे मी आपल्या अभिषिक्तासाठी दिवा ठेविला आहे.
ငါ​သည်​ဤ​မြို့​တွင်​ဒါ​ဝိဒ်​၏​သား​မြေး​တစ်​ဦး​ကို ကြီး​မြတ်​သည့်​ဘု​ရင်​အ​ဖြစ်​ဖြင့်​ခန့်​ထား​မည်။ ဤ​မြို့​တွင်​ငါ​ရွေး​ချယ်​သည့်​ဘု​ရင်​၏​အာ​ဏာ စက်​ကို တည်​စေ​မည်။
ထိုမြို့၌ ဒါဝိဒ်၏ ဦးချိုကို ငါပေါက်စေမည်။ ငါ့ထံ၌ ဘိသိက်ခံ သောသူတို့ မီးခွက်ကို ငါပြင်ဆင်ပြီ။
ထို မြို့၌ ဒါဝိဒ် ၏ ဦးချို ကို ငါပေါက် စေမည်။ ငါ့ ထံ ၌ ဘိသိက် ခံ သောသူဘို့ မီးခွက် ကို ငါပြင်ဆင် ပြီ။
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Lapha ngizakhulisa uphondo lukaDavida ngilungisele ogcotshiweyo wami isibane.
Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
दाऊदको निम्ति त्‍यहाँ म एउटा सिङ् उमार्नेछु र मेरो अभिषिक्‍त जनको निम्ति एउटा बत्ती राख्‍नेछु ।
Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.
Der vil eg lata veksa upp eit horn for David, der hev eg stelt til ei lampa for den eg hev salva.
ସେଠାରେ ଆମ୍ଭେ ଦାଉଦର ଶୃଙ୍ଗ ଅଙ୍କୁରିତ କରିବା; ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଅଭିଷିକ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଦୀପ ନିରୂପଣ କରିଅଛୁ।
“Ani achitti akka gaanfi tokko Daawitiif biqilu nan godha; dibamaa koofis ibsaa qopheesseera.
ਉੱਥੇ ਮੈਂ ਦਾਊਦ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿੰਗ ਫੁਟਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਸਹ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਲਈ ਇੱਕ ਦੀਵਾ ਤਿਆਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت.
«در اینجا قدرت داوود را خواهم افزود و چراغ مسیح خود را روشن نگه خواهم داشت.
I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
I waja mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadan nai, me kedier, marain eu.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
[Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.
Ali farei brotar a força de David: preparei uma lampada para o meu ungido.
Ali farei brotar a força de David: preparei uma lâmpada para o meu ungido.
Vou fazer o chifre de David brotar ali. Ordenei uma lâmpada para meu ungido.
Аколо вой ынэлца путеря луй Давид, вой прегэти о канделэ унсулуй Меу,
Acolo voi face cornul lui David să înmugurească, am rânduit o lampă pentru unsul meu.
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
Ту ћу учинити да узрасте рог Давиду, поставићу видело помазанику свом.
Tu æu uèiniti da uzraste rog Davidu, postaviæu vidjelo pomazaniku svojemu.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
Тамо возращу рог Давидови, уготовах светилник помазанному Моему.
Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti; odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
Tam bodem storil, da bode poganjal rog Davidov, kjer sem pripravil svetilo maziljencu svojemu.
Halkaas waxaan ka dhigi doonaa in gees Daa'uud u soo baxo, Waxaan laambad u diyaariyey kii aan subkaday.
Allí haré reverdecer el cuerno de David; yo he aparejado lámpara a mi ungido.
Haré el linaje de David aún más poderoso. He preparado una lámpara para mi ungido.
Haré brotar allí el cuerno de David. He ordenado una lámpara para mi ungido.
Allí retoñará el poder de David. Dispuse una lámpara para mi ungido.
Allí haré reflorecer el cuerno de David, allí preparo una lámpara para mi ungido.
Allí haré reverdecer el cuerno de David: yo he aparejado lámpara a mi ungido.
Allí haré reverdecer el cuerno de David: he prevenido lámpara á mi ungido.
Allí haré fértil el poder de David; he preparado una luz para mi rey.
Hapo nitachipusha pembe kwa ajili ya Daudi na kuweka taa juu kwa ajili ya mpakwa mafuta wangu.
“Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.
Doon palalakihin ko ang sungay ni David; inilagay ko ang lampara doon para sa hinirang ko.
அங்கே தாவீதுக்காக ஒரு கொம்பை முளைக்கச்செய்வேன்; நான் அபிஷேகம் செய்தவவனுக்காக ஒரு விளக்கை ஆயத்தம்செய்தேன்.
“இங்கே தாவீதுக்காக, ஒரு வல்லமையுள்ள அரசனை வளரப்பண்ணுவேன்; நான் அபிஷேகம் செய்தவனுக்காக, ஒரு விளக்கையும் ஏற்படுத்துவேன்.
అక్కడే దావీదు వంశానికి చిగురు మొలకెత్తేలా చేస్తాను. అక్కడే నా అభిషిక్తుని కోసం నేను ఒక దీపం సిద్ధం చేసి ఉంచాను.
Te u ngaohi ke moto ai ʻae nifo ʻo Tevita: kuo u tuʻutuʻuni ʻae maama ʻa ʻeku pani.
Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım, Meshettiğim kralın soyunu Işık olarak sürdüreceğim.
“Mɛma obirɛmpɔn bi apue wɔ Dawid ahenni mu, na mede kanea asi hɔ ama nea masra no ngo no.
“Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.
Я там ви́рощу рога Давидового, для Свого помаза́нця вготую світи́льника, —
वहीं मैं दाऊद के लिए एक सींग निकालूँगा मैंने अपने मम्सूह के लिए चराग़ तैयार किया है।
مەن بۇ يەردە داۋۇتنىڭ مۈڭگۈزىنى بىخلاندۇرىمەن؛ ئۆزۈمنىڭ مەسىھ قىلغىنىم ئۈچۈن يورۇق بىر چىراغ بېكىتكەنمەن؛
Мән бу йәрдә Давутниң мүңгүзини бихландуримән; Өзүмниң мәсиһ қилғиним үчүн йоруқ бир чирақ бекиткәнмән;
Men bu yerde Dawutning münggüzini bixlandurimen; Özümning mesih qilghinim üchün yoruq bir chiragh békitkenmen;
Mǝn bu yǝrdǝ Dawutning münggüzini bihlandurimǝn; Ɵzümning mǝsiⱨ ⱪilƣinim üqün yoruⱪ bir qiraƣ bekitkǝnmǝn;
Tại đó ta sẽ khiến sừng Đa-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.
Tại đó ta sẽ khiến sừng Ða-vít đâm chồi; Ta đã sắm sửa ngọn đèn cho đấng chịu xức dầu của ta.
Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
Vava ndiela vanga phoka yi yunduka mu diambu Davidi ayi kubika muinda mu diambu di mutu ama ndivinda mafuta.
Níbẹ̀ ni èmi yóò gbé mú ìwo Dafidi yọ̀, èmi ti ṣe ìlànà fìtílà kan fún ẹni òróró mi.
Verse Count = 225

< Psalms 132:17 >