< Psalms 121:6 >
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ، وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ. |
لَنْ تَضْرِبَكَ الشَّمْسُ بِحَرِّهَا نَهَاراً وَلَا الْقَمَرُ بِنُورِهِ لَيْلاً. |
দিনত সূৰ্যই তোমাক প্ৰহাৰ নকৰিব, আৰু ৰাতি চন্দ্ৰয়ো তোমাক নামাৰিব।
Gündüz günəşin ziyanı sənə dəyməz, Gecə ay da sənə zərər verməz.
Eso yoga, di da esoga hame gia: mu. Gasia, di da oubi yoga se hame nabimu.
সূর্য্য তোমাকে দিনের ক্ষতি করবে না, রাতে চাঁদও না।
দিনে সূর্য তোমার ক্ষতি করবে না, এমনকি রাতে চাঁদও করবে না।
Слънцето няма да те повреди денем, Нито луната нощем.
Ang adlaw dili makapasakit kanimo sa panahon sa adlaw, ni ang bulan panahon sa kagabhion.
Ang kainit sa adlaw dili moluya kanimo sa adlaw, Ni ang bulan sa kagabhion.
Y atdao ti unninasague gui jaane, ni y pilan gui puenge.
Dzuwa silidzakupweteka nthawi ya masana, kapena mwezi nthawi ya usiku.
Athun ah ni mah na kangh mak ai, aqum ah doeh khrah mah raihaih na paek mak ai.
Khothaih ah khomik loh, khoyin kah hla long khaw nang n'ngawn mahpawh.
Khothaih ah khomik loh, khoyin kah hla long khaw nang n'ngawn mahpawh.
khawnghyp awh khawmik ing amni eng kawmsaw, khawmthan awh pihla ing amni eng bai kaw.
Sun leh nisan nasangpeh pontin, janleh lhavah injong nasubeipon te.
Khodai vah kanî, karum vah thapa ni runae na poe mahoeh.
白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮必不害你。
白天太陽必不傷您,黑夜月亮也不害您。
Neće ti sunce nauditi danju ni mjesec noću.
Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci.
Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci.
Solen stikker dig ikke om Dagen, og Månen ikke om Natten;
Solen skal ikke stikke dig om Dagen eller Maanen om Natten.
Solen stikker dig ikke om Dagen, og Maanen ikke om Natten;
omiyo chiengʼ ok nochami godiechiengʼ kendo dwe ok notimi gimoro gotieno.
De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.
Overdag zal de zon u niet hinderen, En de maan niet des nachts.
De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.
The sun will not strike you by day, nor the moon by night.
You will not be touched by the sun in the day, or by the moon at night.
The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night.
The sun shall not burn you by day, neither the moon by night.
The sun will not burn you by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
The sun won't hurt you during the day, nor the moon at night.
The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite you by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.
The sun shall not burn you by day, neither the moon by night.
By day the sun shall not strike thee, nor the moon by night.
By day the sun does not strike you, Nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun by day shall not strike you, nor the moon by night.
The sun by day shall not strike you, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
By day, the sun, shall not smite, nor, the moon, by night.
By day the sun not it will strike you and [the] moon in the night.
by day [the] sun not to smite you and moon in/on/with night
[He will not allow] the sun to harm us during the day, and [he will not allow] the moon to harm us during the night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
The sunne schal not brenne thee bi dai; nether the moone bi nyyt.
By day the sun doth not smite thee, Nor the moon by night.
En la tago la suno vin ne frapos, Nek la luno en la nokto.
eya ta ɣe maɖu wò le ŋkeke me loo, alo ɣleti le zã me o.
Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.
Ei polta sinua aurinko päivällä, eikä kuu yöllä.
Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
Le soleil ne te fera pas de mal pendant le jour, ni la lune la nuit.
Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
Le soleil ne donnera point sur toi, de jour; ni la lune, de nuit.
Pendant le jour, le soleil ne le brûlera pas, ni la lune pendant la nuit.
Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
Le jour, le soleil ne te portera pas ses coups, non plus que la lune pendant la nuit.
Le soleil ne te frappera point pendant le jour, Ni la lune pendant la nuit,
Le soleil ne te brûlera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
De jour le soleil ne t’atteindra pas, ni la lune pendant la nuit.
Tagsüber wird dich die Sonne nicht stechen / Und der Mond nicht des Nachts.
Dir schadet nicht bei Tag die Sonne und nicht der Mond bei Nacht.
Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts.
Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts.
Am Tage wird dich die Sonne nicht stechen, noch der Mond des Nachts.
daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
daß dich bei Tage die Sonne nicht sticht, noch der Mond in der Nacht.
daß dich am Tage die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
Des Tages wird die Sonne dich nicht stechen, noch der Mond des Nachts.
mũthenya wee ndũngĩringĩka nĩ riũa, kana ũringĩke nĩ mweri ũtukũ.
Την ημέραν ο ήλιος δεν θέλει σε βλάψει, ουδέ η σελήνη την νύκτα.
ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα
દિવસે સૂર્ય કે રાત્રે ચંદ્ર તને નુકસાન પહોંચાડશે નહિ.
Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
Solèy p ap frape ou lajounen, ni lalin pandan lannwit.
rana ba za tă buge ka cikin yini ba balle wata da dare.
Aole e hahau mai ka la ia oe i ke ao, Aole hoi o ka mahina i ka po.
יומם השמש לא-יככה וירח בלילה |
יֹומָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ |
יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ |
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹֽא־יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּֽיְלָה׃ |
יומם השמש לא יככה וירח בלילה׃ |
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹֽא־יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּֽיְלָה׃ |
יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ |
न तो दिन को धूप से, और न रात को चाँदनी से तेरी कुछ हानि होगी।
न तो दिन के समय सूर्य से तुम्हारी कोई हानि होगी, और न रात्रि में चंद्रमा से.
Nappal a nap meg nem szúr téged, sem éjjel a hold.
Nappal nem ver téged a nap, sem éjjel a hold.
Hann verndar þig jafnt daga sem nætur.
anyanwụ agaghị achagbu gị nʼehihie, ọnwa agaghị etigbukwa gị nʼabalị.
Saannakanto a dangran ti init iti aldaw wenno ti bulan iti rabii.
Engkau takkan sakit karena matahari di waktu siang, atau karena bulan di waktu malam.
Matahari tidak menyakiti engkau pada waktu siang, atau bulan pada waktu malam.
Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.
Di giorno non ti colpirà il sole, né la luna di notte.
Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte.
ひるは日なんぢをうたず夜は月なんぢを傷じ
昼は太陽があなたを撃つことなく、夜は月があなたを撃つことはない。
昼は太陽があなたを撃つことなく、夜は月があなたを撃つことはない。
Zage feru'pima nevnankeno'a zagemo'a tenogasagesigeno, kenage'ma nevnankeno'a, ikamo'a hazenkea ogamigahie.
ಹಗಲಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾನಿಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನೂ, ಇರುಳಿನಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನೂ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다
낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다
낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다
Faht uh ac fah tia unikom ke len, Ku malem ke fong.
نە خۆر بە ڕۆژ ئەزیەتت دەدات، نە مانگ بە شەو. |
Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.
Per diem sol non uret te: neque luna per noctem.
Per diem sol non uret te: neque luna per noctem.
Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.
per diem sol non uret te neque luna per noctem
Per diem sol non uret te: neque luna per noctem.
Ka dienā saule tevi nespiež, nedz mēnesis naktī.
Ezala na moyi to na butu, moyi mpe sanza ekosala yo mabe ata moke te!
emisana enjuba teekwokyenga, wadde omwezi ekiro.
Ny masoandro tsy mba hamely anao nony andro, Na ny volana nony alina.
Tsy hipisañe ama’o i tariñandrokey, ndra i volañey te haleñe.
പകൽ സൂര്യനോ രാത്രി ചന്ദ്രനോ നിന്നെ ദോഷമായി ബാധിക്കുകയില്ല.
പകൽ സൂൎയ്യനെങ്കിലും രാത്രി ചന്ദ്രനെങ്കിലും നിന്നെ ബാധിക്കയില്ല.
പകൽ സൂര്യനെങ്കിലും രാത്രി ചന്ദ്രനെങ്കിലും നിന്നെ ബാധിക്കയില്ല.
പകൽ, സൂര്യൻ നിന്നെ ഉപദ്രവിക്കുകയില്ല, രാത്രി, ചന്ദ്രനും.
दिवसा तुला सूर्य किंवा रात्री चंद्र तुला नुकसान करणार नाही.
နေသည်နေ့အခါ၌လည်းကောင်း၊ လသည်ညဥ့်အခါ၌လည်းကောင်း သင့်ကိုဥပဒ်ပေးလိမ့်မည်မဟုတ်။
နေ့အချိန်၌ နေအားဖြင့်၎င်း၊ ညဉ့်အချိန်၌ လအားဖြင့်၎င်း အထိအခိုက်မရှိရာ။
နေ့ အချိန်၌ နေ အားဖြင့်၎င်း၊ ညဉ့် အချိန်၌ လ အားဖြင့် ၎င်း အထိ အခိုက်မ ရှိရာ။
E kore koe e pakia e te ra i te awatea, e te marama ranei i te po.
ilanga kaliyikukutshisa emini noma loba inyanga ebusuku.
Ilanga kaliyikukutshaya emini, lenyanga ebusuku.
दिनमा तिमीलाई सूर्यले हानि गर्नेछैन, न त रातमा चन्द्रमाले कुनै हानि गर्नेछ ।
Solen skal ikke stikke dig om dagen, ei heller månen om natten.
Um dagen skal ikkje soli stikka deg, og ikkje månen um natti.
ଦିବସରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ, କିଅବା ରାତ୍ରିରେ ଚନ୍ଦ୍ର ତୁମ୍ଭକୁ ଆଘାତ କରିବ ନାହିଁ।
guyyaa aduun si hin gubu; halkanis jiʼi si hin miidhu.
ਨਾ ਦਿਨੇ ਸੂਰਜ ਤੈਨੂੰ ਮਾਰੇਗਾ, ਨਾ ਰਾਤੀਂ ਚੰਦਰਮਾ।
آفتاب در روز به تو اذیت نخواهد رسانید و نه ماهتاب در شب. |
آفتاب در روز به تو آسیب نخواهد رسانید و نه مهتاب در شب. |
Katipin sota pan dakar uk nin ran de maram ni pong.
Katipin jota pan dakar uk nin ran de maram ni pon.
We dnie słońce nie uderzy na cię, ani miesiąc w nocy.
Słońce nie porazi cię za dnia ani księżyc w nocy.
O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.
O sol não te molestará de dia nem a lua de noite.
O sol não te molestará de dia nem a lua de noite.
O sol não lhe fará mal durante o dia, nem a lua à noite.
Де ачея ну те ва бате соареле зиуа, нич луна ноаптя.
Soarele nu te va lovi ziua, nici luna noaptea.
Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
Дању те неће сунце убити ни месец ноћу.
Danju te neæe sunce ubiti ni mjesec noæu.
zuva haringakubayi masikati, kana mwedzi usiku.
Во дни солнце не ожжет тебе, ниже луна нощию.
Sonce te ne bo udarilo podnevi niti luna ponoči.
Podnevi te ne bode zadevalo solnce, ali mesec ponoči.
Qorraxdu maalinta waxba kuma yeeli doonto. Habeenkana dayaxu waxba kuma yeeli doono.
El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.
El sol no te herirá durante el día, ni la luna durante la noche.
El sol no te dañará de día, ni la luna de noche.
El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche.
De día no te dañará el sol, ni de noche la luna.
De día el sol no te fatigará, ni la luna de noche.
El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.
No te tocará el sol en el día ni la luna en la noche.
Jua halitakudhuru wakati wa mchana, wala mwezi wakati wa usiku.
jua halitakudhuru mchana, wala mwezi wakati wa usiku.
Solen skall icke skada dig om dagen, ej heller månen om natten.
Att solen icke skall skada dig om dagen, eller månen om nattena.
Solen skall icke skada dig om dagen, ej heller månen om natten.
Hindi ka sasaktan ng araw sa araw, ni ng buwan man sa gabi.
Hindi ka masasaktan ng araw sa umaga, ni ng buwan sa gabi.
பகலிலே வெயிலோ, இரவிலே நிலவோ உன்னைச் சேதப்படுத்துவதில்லை.
பகலில் சூரியனோ, இரவில் சந்திரனோ உனக்குத் தீங்கு செய்யாது.
పగలు సూర్యుడు గానీ రాత్రి చంద్రుడు గానీ నీకు హాని చెయ్యరు.
ʻE ʻikai taaʻi koe ʻe he laʻā ʻi he ʻaho, pe ʻe he māhina ʻi he pō.
Gündüz güneş, Gece ay sana zarar vermez.
Owia rensɛe wo wɔ adekyee mu, na ɔsram nso rensɛe wo anadwo.
Owia renhye wo wɔ awiaberɛ mu, na ɔsrane nso renha wo anadwo.
Сонце не вразить тебе вдень, ані місяць – вночі.
удень сонце не вда́рить тебе, ані місяць вночі́!
न आफ़ताब दिन को तुझे नुक़सान पहुँचाएगा, न माहताब रात को।
قۇياش كۈندۈزدە، ئاي كېچىدە ساڭا زەرەر يەتكۈزمەيدۇ؛ |
Қуяш күндүздә, ай кечидә саңа зәрәр йәткүзмәйду;
Quyash kündüzde, ay kéchide sanga zerer yetküzmeydu;
Ⱪuyax kündüzdǝ, ay keqidǝ sanga zǝrǝr yǝtküzmǝydu;
Mặt trời sẽ không giọi ngươi lúc ban ngày, Mặt trăng cũng không hại ngươi trong ban đêm.
Mặt trời sẽ không giọi ngươi lúc ban ngày, Mặt trăng cũng không hại ngươi trong ban đêm.
Ban ngày, mặt trời sẽ không thiêu đốt ngươi, ban đêm ánh trăng cũng không làm hại.
Thangu yilendi ku vanga ko mbimbi va muini voti ngondi va builu.
Oòrùn kì yóò pa ọ́ ní ìgbà ọ̀sán tàbí òṣùpá ní ìgbà òru.
Verse Count = 226