< Psalms 119:44 >
So I will obey your law continually, forever and ever.
فَأَحْفَظَ شَرِيعَتَكَ دَائِمًا، إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، |
فَأَحْفَظَ شَرِيعَتَكَ دَائِماً، إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ، |
যুগে যুগে অনন্তকাল মই তোমাৰ ব্যৱস্থা মানি চলিম।
Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
Na da Dia sema huluane, mae fisili, eso huluane nabawane hahamona ahoanumu.
আমি সব দিন তোমার ব্যবস্থা পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
Ayo nae juadaje y laymo todo y tiempo, para taejinecog yan taejinecog.
Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
Na kaalok to dungzan hoi dungzan khoek to ka pazui han.
Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
Na cawngpyinaak awi ce ngai loet kawng nyng, kumqui ingkaw kumqui dyna.
Keiman nathupeh hochu itihchan hijongleh kanit jingding ahi.
Kai teh nange kâlawknaw hah a yungyoe hoi a yungyoe totouh ka tarawi han.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
So shall I observe thy law continually forever and ever.
So I will obey your law continually, forever and ever.
So shall I observe thy law continually For ever and ever.
I will always obey Your law, forever and ever.
So that I may keep your law for ever and ever;
Verse not available
Verse not available
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
Verse not available
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
And I will keep law your continually for ever and ever.
and to keep: obey instruction your continually to/for forever: enduring and perpetuity
I will always obey your laws, forever.
I will observe your law continually, forever and ever.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
So I will obey your law continually, forever and ever.
So I will obey your law continually, forever and ever.
So I will obey your law continually, forever and ever.
So I will obey your law continually, forever and ever.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
હું સદા સર્વદા તમારા નિયમોનું અવલોકન કરીશ.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Alaila, e malama mau no wau i kou kanawai, A hiki a kau a mau loa aku.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד |
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תֹורָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ |
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ |
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ |
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ |
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
मैं सदा-सर्वदा निरंतर, आपकी व्यवस्था का पालन करता रहूंगा.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
Aku mau berpegang pada hukum-Mu, untuk selama-lamanya.
Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Kagri kasegea nagra maka knafina amage antevava hugahue.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮತ್ತು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಪಾಲಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸದಾ ತಪ್ಪದೆ ಕೈಗೊಳ್ಳುವೆನು.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر. |
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
Es turēšu Tavu bauslību vienmēr, mūžīgi mūžam.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
അങ്ങനെ ഞാൻ അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണം ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും പ്രമാണിക്കും.
അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും പ്രമാണിക്കും.
അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും പ്രമാണിക്കും.
അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം ഞാൻ എപ്പോഴും അനുസരിക്കും, എന്നുമെന്നേക്കുംതന്നെ.
मी सदैव तुझे नियमशास्त्र, सदासर्वकाळ आणि कायम पाळीन.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏တရား တော်ကို အစဉ်အမြဲလိုက်နာပါမည်။ ကာလအစဉ်အဆက်လိုက်နာပါမည်။
ကိုယ်တော်၏တရားကို မခြားမလပ် အစဉ်အမြဲ ကျင့်စောင့်ပါမည်။
ကိုယ်တော် ၏တရား ကို မ ခြားမလပ် အစဉ်အမြဲ ကျင့်စောင့် ပါမည်။
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
तपाईंको वचन म सदासर्वदा निरन्तर पालन गर्नेछु ।
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
ତହିଁରେ ମୁଁ ଅନନ୍ତକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିରନ୍ତର ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବି।
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
ਤਾਂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਤੱਕ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ,
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. |
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! |
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
நான் எப்பொழுதும் என்றைக்கும் உமது வேதத்தைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
நான் எப்பொழுதும் உமது சட்டத்துக்குக் கீழ்ப்படிவேன்.
ఎడతెగక నిరంతరం నీ ధర్మశాస్త్రం అనుసరిస్తాను.
Pea te u fai maʻuaipē ki hoʻo fono ʻo lauikuonga pea taʻengata.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
شۇندا مەن سېنىڭ تەۋرات-قانۇنۇڭنى ھەر قاچان تۇتىمەن، بەرھەق، ئەبەدىلئەبەدگىچە تۇتىمەن؛ |
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Xunda mǝn Sening Tǝwrat-ⱪanunungni ⱨǝr ⱪaqan tutimǝn, Bǝrⱨǝⱪ, ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ tutimǝn;
Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.
Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.
Con luôn vâng giữ luật lệ Chúa cho đến đời đời vô cùng.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
Èmi yóò máa gbọ́rọ̀ sí òfin rẹ nígbà gbogbo láé àti láéláé.
Verse Count = 222