< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.