< Psalms 108:10 >

Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
مَنْ يَقُودُنِي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
مَنْ يَقُودُنِي لِمُحَارَبَةِ الْمَدِينَةِ الْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
কোনে মোক সেই শক্তিশালী নগৰৰ ভিতৰলৈ লৈ যাব? কোনে ইদোমলৈকে মোক পথ দেখুৱাই লৈ যাব?
Kim məni istehkamlı şəhərə apara bilər? Edoma qədər kim mənə yol göstərə bilər?
Gode! Nowa da na oule, gasa bagade gagili sali moilai bai bagade Amoga heda: ma: bela: ? Nowa da na sigi aligili, Idome amoga masa: bela: ?
কে আমাকে এই শক্তিশালী শহরে নিয়ে যাবে? কে আমাকে ইদোম পর্যন্ত পথ দেখিয়ে নিয়ে যাবে?”
কে আমাকে সুরক্ষিত নগরের মধ্যে নিয়ে যাবে? কে ইদোম পর্যন্ত আমাকে পথ দেখাবে?
Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?
Kinsa may modala kanako ngadto sa lig-on nga siyudad? Kinsa man ang moggiya kanako ngadto sa Edom?”
Kinsa ba ang modala kanako ngadto sa ciudad nga kinutaan? Kinsa ba ang motultol kanako ngadto sa Idumea?
Jaye uconeyo asta y jalom y fitme na siuda? Jaye uinesgaejonyo asta y jalom Idumea?
Ndani adzandifikitsa ku mzinda wotetezedwa? Ndani adzanditsogolera ku Edomu?
Sipae kacak vangpui thungah mi mah maw na zae tih? Mi mah maw Edom prae ah na caeh haih tih?
Hmuencak khopuei la ulong kai n'khuen eh? Edom la ulong kai m'mawt eh?,” a ti.
Hmuencak khopuei la ulong kai n'khuen eh? Edom la ulong kai m'mawt eh?” a ti.
Vawngcak ingkaw thingtung khawk bau khui na u ing nu kai a ni kun pyi kaw? U ing Edom qam na ani ceh pyi kaw?
Koipenham kulpi kikaikhum khopi sunga eipuilut ding ah? Koiham Edom chunga galjona a eipuilut ding ah?
Ka cak e khopui dawk apinimaw na kaênkhai han. Edom vah apinimaw na hrawi han.
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
Kdo mne uvede do města hrazeného? Kdo mne zprovodí až do Idumejské země?
Kdo mne uvede do města hrazeného? Kdo mne zprovodí až do Idumejské země?
Hvo bringer mig til den befæstede By, hvo leder mig hen til Edom?
Moab er mit Vadskefad; jeg vil kaste min Sko til Edom; bryd ud i Jubel over mig, du Filisterland!
Moab min Vaskeskaal, paa Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg.«
En ngʼa mabiro kela e dala maduongʼ mochiel motegno? En ngʼa mabiro telona nyaka Edom?
Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
Maar wie brengt mij nu binnen de vesting, Wie zal mij naar Edom geleiden;
Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom?
Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea?
Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea?
Who will lead me into the fortified city? Who will lead me, even into Idumea?
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me into Edom?
Who will leade mee into the strong citie? who will bring me vnto Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea?
Who will bring me into the fortified city? who will lead me as far as Edom?
Who brings me [into] the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
Who will bring me to the strong city? Who will lead me into Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom [Red]?
O to be brought to the fortified city! O to be led into Edom!
O to be brought to the fortified city! O to be led into Edom!
Who will bring me into the fenced city? who hath led me unto Edom?
Who will conduct me to a fortified city? Who will lead me as far as Edom?
Who? will he bring me a city of fortification who? will he lead me to Edom.
who? to conduct me city fortification who? to lead me till Edom
[Because we want to attack the people of] Edom, (who will lead my [army triumphantly] to their [capital] city that has strong walls around it?/I want someone to lead my [army triumphantly] to their [capital] city that has strong walls around it.) [RHQ]
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?”
Who will bring me into the strong city: who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who schal lede me forth in to a stronge citee; who schal lede me forth til in to Idume?
Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom?
Kiu enkondukos min en fortikigitan urbon? Kiu alkondukos min ĝis Edom?
Ame ka akplɔm ayi du sesẽ la mee? Ame ka akplɔm ayi Edom?
Kuka vie minua vahvaan kaupunkiin? kuka vie minua Edomiin?
Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin?
Qui me mènera à la ville forte! Qui me conduira à Edom?
Qui me fera entrer dans la ville fortifiée? Qui me conduira à Edom?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu’en Édom?
Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?
Qui me conduira dans une ville fortifiée? qui me conduira jusque dans l’Idumée?
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
Qui me mènera à la ville forte! Qui me conduira à Edom?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'au pays d'Édom?
Qui me ramènera dans la ville forte? Qui me guidera jusqu'à la terre d'Édom?
Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
Moab ist mein Waschbecken, / Auf Edom werf ich meinen Schuh. / Über Philistäa werd ich (als Sieger) jauchzen."
Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt? Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?
Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?
Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?
Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich bis nach Edom?
Wer wird mich geleiten zu der festen Stadt, wer mich bis Edom führen?
Nũũ ũkũnginyia itũũra rĩrĩa inene rĩirigĩre? Nũũ ũkũndongoria andware Edomu?
Τις θέλει με φέρει εις την περιτετειχισμένην πόλιν; τις θέλει με οδηγήσει έως Εδώμ;
τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας
મને કોટબંધ નગરમાં કોણ લઈ જશે? મને અદોમમાં કોણ દોરી જશે?”
Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
Se kilès ki va mennen M antre nan vil fòtifye a? Kilès ki va mennen M Edom?
Wa zai kawo ni birni mai katanga? Wa zai jagorance ni zuwa Edom?
Owai la ka mea e alakai ia'u i ke kulanakauhale paa? Owai ka mea alako ia'u a hiki i Edoma?
מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד-אדום
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֹֽום׃
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃
מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד אדום׃
מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? एदोम तक मेरी अगुआई किसने की हैं?
कौन ले जाएगा मुझे सुदृढ़-सुरक्षित नगर तक? कौन पहुंचाएगा मुझे एदोम नगर तक?
Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?
Ki vezet engem az erősített várba, ki vezérel engem Edómig?
Hver nema Guð getur veitt mér styrk til að sigrast á víggirtum borgum? Hver nema hann getur opnað mér leið inn í Edóm?
Onye ga-akpọrọ m gaa nʼobodo e wusiri ike? Onye ga-edu m gaa Edọm?
Siasinonto ti mangiyeg kaniak iti nabileg a siudad? Siasinonto ti mangidalan kaniak idiay Edom?
Siapa akan membawa aku ke Edom? Siapa menuntun aku ke kota berkubu itu?
Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom?
Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?
Chi mi guiderà alla città fortificata, chi mi condurrà fino all'Idumea?
Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom?
誰かわれを堅固なる邑にすすましめんや 誰かわれをみちびきてエドムにゆきしや
だれがわたしを堅固な町に至らせるであろうか。だれがわたしをエドムに導くであろうか。
だれがわたしを堅固な町に至らせるであろうか。だれがわたしをエドムに導くであろうか。
Iza navareno hankave vihu keginama hugagi'naza rankumapina ufregahie? Iza navareno Idomu mopafina vugahie?
ಕೋಟೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆತರುವವರು ಯಾರು? ಎದೋಮಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ಯಾರು?
ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲುಗಳುಳ್ಳ ನಗರಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರು ಯಾರು? ಎದೋಮ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದೊಳಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸುವವರು ಯಾರು?
누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬
누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬
누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬
O God, su ac fah usyula nu in siti se oasr pot we? Su ac fah kolyula nu Edom?
کێیە دەمباتە شاری قەڵابەند؟ کێیە پێشڕەویم دەکات بۆ ئەدۆم؟
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam?
Kas mani vadīs tai stiprā pilsētā? Kas man pavadīs līdz Edomam?
Nani akomema ngai na engumba batonga makasi? Nani akotambolisa ngai kino na Edomi?
Ani anantuusa ku kibuga ekigumu ekinywevu? Ani anankulembera okunnyingiza mu Edomu?
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? Iza no hitarika ahy ho any Edoma?
Ia ty hinday ahy mb’amy rova fatratsey ao? Ia ty hiaolo ahy mb’ Edome mb’eo?
ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്ക് എന്നെ ആര് കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്ക് എന്നെ ആര് വഴിനടത്തും?
ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്കു എന്നെ ആർ കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്കു എന്നെ ആർ വഴിനടത്തും?
ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്കു എന്നെ ആർ കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്കു എന്നെ ആർ വഴിനടത്തും?
കോട്ടമതിൽ കെട്ടിയുറപ്പിച്ച നഗരത്തിലേക്ക് ആരെന്നെ ആനയിക്കും? ഏദോമിലേക്ക് എന്നെ ആര് നയിക്കും?
तटबंदीच्या नगरात मला कोण घेऊन जाईल? मला अदोमात कोण नेईल?
ဘု​ရား​သ​ခင်၊ခံ​တပ်​တည်​ဆောက်​ထား​သည့် မြို့​အ​တွင်း​သို့​အ​ဘယ်​သူ​သည်​ကျွန်​တော် မျိုး​အား ပို့​ဆောင်​ပါ​မည်​နည်း။ အ​ဘယ်​သူ​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ဧ​ဒုံ ပြည်​သို့ ပို့​ဆောင်​ပါ​မည်​နည်း။
အားကြီးသော မြို့ထဲသို့ ငါ့ကို အဘယ်သူ သွင်းပေးမည်နည်း။ ဧဒုံပြည်သို့ ငါ့ကို အဘယ်သူလမ်းပြ မည်နည်း။
အားကြီး သော မြို့ ထဲသို့ ငါ့ ကို အဘယ်သူ သွင်း ပေးမည်နည်း။ ဧဒုံ ပြည်သို့ ငါ့ ကို အဘယ် သူလမ်း ပြ မည်နည်း။
Ma wai ahau e kawe ki te pa tuwatawata? Ko wai nana ahau i arahi ki Eroma?
Ngubani ozangisa emzini olenqaba na? Ngubani ozangiholela e-Edomi na?
Ngubani ozangisa emzini oqinileyo? Ngubani ozangiholela eEdoma?
कसले मलाई बलियो सहरभित्र ल्याउनेछ? कसले मलाई एदोममा लानेछ?”
Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom?
Kven vil føra meg til den faste by? Kven leider meg til Edom?
କିଏ ମୋତେ ଦୃଢ଼ ନଗରକୁ ଆଣିବ? କିଏ ମୋତେ ଇଦୋମ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଇ ଆଣିଅଛି?
Eenyutu magaalaa jabeeffamtee ijaaramtetti na fida? Eenyutu Edoomitti na geessa?
ਕੌਣ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਸਫ਼ੀਲਦਾਰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ? ਕੌਣ ਅਦੋਮ ਦੇਸ ਤੱਕ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ?
کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ کیست که مرا به ادوم رهبری نماید؟
کیست که مرا برای گرفتن شهرهای حصاردار ادوم رهبری کند؟ ای خدا، تو ما را رهبری کن؛ بله، تو که اینک از ما روگردان شده‌ای، ما را رهبری کن!
Is me pan kalua ia nan kanim tengeteng eu? Is me pan iang ia lel Edom?
Ij me pan kalua ia nan kanim teneten eu? Ij me pan ian ia Iel Edom?
Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej?
Kto mnie wprowadzi do miasta warownego? Kto mnie doprowadzi aż do Edomu?
Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
Quem me levará á cidade forte? Quem me guiará até Edom?
Quem me levará à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
Who vai me trazer para a cidade fortificada? Quem me levará à Edom?
Чине мэ ва дуче ын четатя ынтэритэ? Чине мэ ва дуче ла Едом?
Cine mă va duce în cetatea cea tare? Cine mă va conduce în Edom?
Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
Ко ће ме одвести у тврди град? Ко ће ме отпратити до Едома?
Ko æe me odvesti u tvrdi grad? ko æe me otpratiti do Edoma?
Ndianiko achandiuyisa muguta rakakomberedzwa namasvingo? Ndianiko achanditungamirira kuEdhomu?
Кто введет мя во град ограждения? Или кто наставит мя до Идумеи?
Kdo me bo privedel v utrjeno mesto? Kdo me bo vodil v Edóm?
Kdo me popelje v utrjeno mesto, kdo me popelje do Edoma?
Bal yaa i geeyn doona magaalada deyrka leh? Yaase xagga Edom ii kaxayn doona?
¿Quién me guiará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea?
¿Quién me traerá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará a Edom?
¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará a Edom?
¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?
¿Quién me conducirá a la ciudad inaccesible? ¿Quién me llevará hasta Edom?
¿Quién me guiará a la ciudad fortalecida? ¿quién me guiará hasta Idumea?
¿Quién me guiará á la ciudad fortalecida? ¿quién me guiará hasta Idumea?
¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién será mi guía en Edom?
Ni nani atakaye nipeleka kwenye mji imara? Ni nani atakayeniongoza mpaka Edomu?”
Ni nani atakayenipeleka hadi mji wenye ngome? Ni nani atakayeniongoza hadi nifike Edomu?
Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?
Ho vill föra mig uti en fast stad? Ho vill leda mig intill Edom?
Juda min härskarstav; Moab är mitt tvagningskärl, på Edom kastar jag min sko; över filistéernas land höjer jag jubelrop.»
Sinong magpapasok sa akin sa bayang nakukutaan? Sinong papatnubay sa akin hanggang sa Edom?
Sino ang magdadala sa akin sa matatag na bayan? Sino ang papatnubay sa akin sa Edom?”
வலுவான நகரத்திற்குள் என்னை நடத்திக்கொண்டு போகிறவன் யார்? ஏதோம்வரை எனக்கு வழிகாட்டுகிறவன் யார்?
அரண்சூழ்ந்த நகரத்திற்கு யார் என்னைக் கொண்டுவருவார்? யார் என்னை ஏதோமுக்கு வழிநடத்துவார்?
కోటగల పట్టణంలోకి నన్ను ఎవరు తోడుకుపోతారు? ఎదోములోకి నన్నెవరు నడిపిస్తారు?
Ko hai te ne ʻomi au ki he kolo mālohi? Ko hai te ne aʻutaki au ki ʻItomi?
Kim beni surlu kente götürecek? Kim bana Edom'a kadar yol gösterecek?
Hena na ɔde me bɛkɔ kuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu? Hena na obedi mʼanim akɔ Edom?
Hwan na ɔde me bɛkɔ kuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu? Hwan na ɔbɛdi mʼanim akɔ Edom?
Хто введе мене в місто укріплене? Хто доведе мене до Едома?
Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́?
मुझे उस फ़सीलदार शहर में कौन पहुँचाएगा? कौन मुझे अदोम तक ले गया है?
كىم مېنى بۇ مۇستەھكەم شەھەرگە باشلاپ كىرەلىسۇن؟ كىم مېنى ئېدومغا ئېلىپ بارالىسۇن؟
Ким Мени бу мустәһкәм шәһәргә башлап кирәлисун? Ким Мени Едомға елип баралисун?
Kim Méni bu mustehkem sheherge bashlap kirelisun? Kim Méni Édomgha élip baralisun?
Kim Meni bu mustǝⱨkǝm xǝⱨǝrgǝ baxlap kirǝlisun? Kim Meni Edomƣa elip baralisun?
Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?
Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?
Ai sẽ đưa con đến thành chiến đấu? Ai dẫn con vào rừng núi Ê-đôm?
Nani wela kundata ku divula dikindusu ngolo e? Nani wela kuthuadisa ku Edomi e?
Ta ni yóò mú mi wá sí ìlú olódi? Ta ni yóò sìn mí wá sí Edomu?
Verse Count = 226

< Psalms 108:10 >