< Psalms 107:42 >
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
يَرَى ذَلِكَ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ فَيَفْرَحُونَ، وَكُلُّ إِثْمٍ يَسُدُّ فَاهُ. |
يَرَى الْمُسْتَقِيمُونَ هَذَا وَيَفْرَحُونَ، أَمَّا الأَثَمَةُ فَيَخْرَسُونَ. |
তাকে দেখি ধাৰ্মিক লোকে আনন্দ কৰে, কিন্তু সকলো অধৰ্মকাৰীয়ে নিজৰ মুখ বন্ধ কৰে।
Bunu görən əməlisalehlər şad olar, Fitnə söyləyən ağızlarsa yumular.
Moloidafa dunu da amo hou ba: beba: le, nodosa. Be wadela: i hamosu dunu da amo hou ba: beba: le, ouiya: lesisa.
তা দেখে সরল লোকে দেখে এবং আনন্দিত হয় এবং সব দুষ্টতার মুখ বন্ধ করে।
যারা ন্যায়পরায়ণ তারা দেখে আর আনন্দ করে, কিন্তু দুষ্টেরা সবাই তাদের মুখ বন্ধ করে।
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
Katoeng kaminawk mah to hmuen to hnuk o naah anghoe o tih; kahoih ai kaminawk boih loe angmacae ih pakha to tamuep o tih.
Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
Thlakdyng ingtaw hu nawh zeel hlai hy, thlakchekhqi ingtaw amim kha mym khoep uhy.
Miphahon hiche thilsoh hohi hinveu vintin kipahdiu ahinla miphalou hochu suhthipma umdiu ahi.
Tamikalannaw ni a hmu awh navah, a lunghawi awh. Payonnae ka sak pueng teh pahni tabuem pouh lah ao.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
De oprigtige skulle se det og glæde sig; men al Uretfærdighed har lukket sin Mund til.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
to see: see upright and to rejoice and all injustice to gather lip her
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
Andũ arĩa arũngĩrĩru monaga ũguo magakena, no arĩa othe aaganu nĩgũkirio makiragio.
Οι ευθείς βλέπουσι και ευφραίνονται· πάσα δε ανομία θέλει εμφράξει το στόμα αυτής.
ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς
તે જોઈને ન્યાયીઓ આનંદ પામશે અને સઘળા અન્યાયીઓનાં મુખ બંધ થશે.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
E ike aku no ka poe pono, a e lealea lakou; A e paa no ka nuku o ka hewa a pau.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה |
יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ |
יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ |
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכׇל־עַוְלָה קָפְצָה פִּֽיהָ׃ |
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ |
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּֽיהָ׃ |
יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ |
सीधे लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और सब कुटिल लोग अपने मुँह बन्द करते हैं।
यह सब देख सीधे लोग उल्लसित होते हैं, और दुष्टों को चुप रह जाना पड़ता है.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
Þetta sjá hinir guðhræddu og þeir gleðjast, meðan óguðlegir þegja í skömm.
Ndị ezi omume na-ahụ ya na-aṅụrị ọṅụ, ma ndị ajọ omume na-emechi ọnụ ha nọọ duu.
Makita daytoy dagiti nalinteg ket agrag-oda, ket nagulimek dagiti amin a kinadangkes.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
Fatgo avu'ava'zama nehaza vahe'mo'za ana zama nege'za muse nehanage'za, kefo avu'avazama nehaza vahe'mo'za kea osu zamagira hamunki'za mani'naze.
ನೀತಿವಂತರು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಡುವರು; ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಅಕ್ರಮಗಾರರು ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ಯಥಾರ್ಥರು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಿಗ್ಗುವರು; ಕೆಡುಕುಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಹೋಗುವುದು.
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. |
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Videbunt recti, et lætabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Isa’ o vantañeo izay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
നേരുള്ളവർ ഇതു കണ്ട് സന്തോഷിക്കും; നീതികെട്ടവർ എല്ലാവരും വായ് പൊത്തും.
നേരുള്ളവർ ഇതു കണ്ടു സന്തോഷിക്കും; നീതികെട്ടവർ ഒക്കെയും വായ്പൊത്തും.
നേരുള്ളവർ ഇതു കണ്ടു സന്തോഷിക്കും; നീതികെട്ടവർ ഒക്കെയും വായ്പൊത്തും.
ഹൃദയപരമാർഥികൾ അതുകണ്ട് ആനന്ദിക്കുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടരെല്ലാം മൗനം അവലംബിക്കുന്നു.
सरळ मनाचे हे पाहतात आणि आनंदी होतात, आणि सर्व दुष्ट आपले तोंड बंद करतात.
သူတော်ကောင်းတို့သည်ဤအခြင်းအရာကို မြင်၍ဝမ်းမြောက်ကုန်၏။ သူယုတ်မာအပေါင်းတို့သည်ကားနှုတ်ပိတ်၍ နေရကြ၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မြင်၍၊ ဝမ်းမြောက် ကြ၏။ ခပ်သိမ်းသော ဒုစရိုက်သည်လည်း မိမိနှုတ်ကို ပိတ်ရ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ သည် မြင် ၍ ၊ ဝမ်းမြောက် ကြ၏။ ခပ်သိမ်း သော ဒုစရိုက် သည်လည်း မိမိ နှုတ် ကို ပိတ် ရ၏။
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
सोझो मन भएकाहरूले यो देख्नेछन् र आनन्दि हुनेछन् । सबै दुष्टताले आफ्नो मुख बन्द गर्छ ।
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
ସରଳ ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖି ଆନନ୍ଦିତ ହେବେ; ପୁଣି, ସବୁ ଅଧର୍ମ ଆପଣା ମୁଖ ବନ୍ଦ କରିବ।
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
ਸਿੱਧੇ ਲੋਕ ਵੇਖ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਬੁਰਿਆਈ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰੇਗੀ।
صالحان این را دیده، شادمان میشوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. |
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد. |
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
Cei drepți vor vedea aceasta și se vor bucura și toată nelegiuirea își va închide gura.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
Vidijo naj pravični in se veselé; vsa malopridnost pa zapri usta svoja.
Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Detta skola de fromme se, och glädja sig; och alla ondsko skall munnen tillstoppad varda.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
உத்தமர்கள் அதைக்கண்டு மகிழுவார்கள்; நியாயக்கேடெல்லாம் தன்னுடைய வாயை மூடும்.
நீதிமான்கள் அதைக்கண்டு மகிழ்கிறார்கள்; ஆனால் கொடியவர்கள் அனைவரும் வாயடைத்துப் போய்விடுவார்கள்.
యథార్థవంతులు దాన్ని చూసి సంతోషిస్తారు. మోసగాళ్ళు మౌనంగా ఉంటారు.
ʻE mamata ki ai ʻae angatonu, pea fiefia; pea ʻe tāpuni ʻe he angahala kotoa pē hono ngutu.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
रास्तबाज़ यह देखकर ख़ुश होंगे; और सब बदकारों का मुँह बन्द हो जाएगा।
بۇنى كۆڭلى دۇرۇسلار كۆرۈپ شادلىنىدۇ؛ پاسىقلارنىڭ ئاغزى ئېتىلىدۇ. |
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
Buni köngli duruslar körüp shadlinidu; Pasiqlarning aghzi étilidu.
Buni kɵngli duruslar kɵrüp xadlinidu; Pasiⱪlarning aƣzi etilidu.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
Àwọn tí ó dúró sì rí i, inú wọn sì dùn ṣùgbọ́n gbogbo olùṣe búburú yóò pa ẹnu rẹ̀ mọ́.
Verse Count = 225