< Psalms 106:18 >
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي جَمَاعَتِهِمْ. ٱللَّهِيبُ أَحْرَقَ ٱلْأَشْرَارَ. |
وَاشْتَعَلَتْ نَارٌ وَسَطَ جَمَاعَةِ قُورَحَ، أَحْرَقَ لَهِيبُهَا الأَشْرَارَ. |
তেওঁলোকৰ দলৰ মাজত জুই জ্বলিল। অগ্নিশিখাই দুষ্ট লোকসকল দগ্ধ কৰিলে।
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Lalu da wadela: i dunu elama fa: no bobogesu, amo ilima sa: ili, ili nene dagoi.
তাদের মধ্যে আগুন জ্বলে উঠল; আগুনের শিখা দুষ্টদের পুড়িয়ে দিলো।
তাদের অনুসরণকারীদের মাঝে আগুন জ্বলে উঠল; আগুনের শিখা দুষ্টদের দগ্ধ করল।
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
Anih ih kaminawk to hmai hoiah qoeng o, kahoih ai kaminawk to hmaipalai mah kangh boih.
A hlangboel lakliah hmai loh rhong tih halang rhoek te hmaisai loh a hlawp.
A hlangboel lakliah hmai loh rhong tih halang rhoek te hmaisai loh a hlawp.
A hubatkhqing lak awh mai kqawng pung nawh, maikqawng ing thlakchekhqi ce ui boeih hy.
Anungjui ho chungah meikong achun miphalou ho jouse chu meikong'in ahalgam tan ahi.
Ahnimouh koehoi hmai a tâco teh, tamikathoutnaw hmai koung a kak.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
and to burn: burn fire in/on/with congregation their flame to kindle wicked
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Dzo va fia wo yomedzelawo, eye dzo ƒe aɖewo fia ame vɔ̃ɖiawo.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
Mwaki ũgĩakana gatagatĩ-inĩ ka arũmĩrĩri ao; rũrĩrĩmbĩ rũgĩcina andũ acio aaganu.
και πυρ εξήφθη εν τη συναγωγή αυτών· η φλόξ κατέκαυσε τους ασεβείς.
καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς
તેઓના સમુદાયમાં અગ્નિ સળગી પ્રગટ્યો; અગ્નિએ દુષ્ટોને બાળી નાખ્યા.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ |
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ |
וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים׃ |
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ |
וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים׃ |
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ |
और उनके झुण्ड में आग भड़क उठी; और दुष्ट लोग लौ से भस्म हो गए।
उनके अनुयायियों पर अग्निपात हुआ; आग ने कुकर्मियों को भस्म कर दिया.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
Ọkụ repịara ndị niile sonyere ha; ire ọkụ repịara ndị ajọ omume.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Ana naga'mokizmi kema antahi'za amage'ma nente'za vahe'mo'za havi avu'ava'ma hu'naza vahera, tevemo eramino eme te fanane hu'ne.
ಬೆಂಕಿಯು ಅವರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಉರಿದು, ಜ್ವಾಲೆಯು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಸುಟ್ಟಿತು.
ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯುಂಟಾಯಿತು; ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಯು ದುಷ್ಟರನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು.
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی. |
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി; അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി; അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി; അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
അവരുടെ അനുയായികൾക്കിടയിൽ അഗ്നി ജ്വലിച്ചു; ആ ദുഷ്ടരെ അഗ്നിജ്വാല ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
त्यांच्यात अग्नीने पेट घेतला; अग्नीने त्या दुष्टांना खाऊन टाकले.
မီးလျှံသည်သူတို့၏နောက်လိုက်သူယုတ်မာတို့ အပေါ်သို့ကျ၍ကျွမ်းလောင်စေ၏။
သူတို့အသင်းအဝင်ထဲမှာ မီးရှို့၍၊ မတရားသော သူတို့ကို လောင်လေ၏။
သူ တို့အသင်း အဝင်ထဲမှာ မီး ရှို့ ၍ ၊ မ တရားသောသူတို့ ကို လောင် လေ၏။
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
तिनीहरू माझमा आगो सल्कियो । त्यो आगोले दुष्टहरूलाई भष्म पार्यो ।
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ଅଗ୍ନିଶିଖା ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଦଗ୍ଧ କଲା।
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
ਤਾਂ ਅੱਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੀ, ਅਤੇ ਲੰਬ ਨੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕੀਤਾ।
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. |
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. |
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
அவர்கள் கூட்டத்தில் நெருப்பு பற்றியெரிந்தது; நெருப்பு ஜூவாலை துன்மார்க்கர்களை எரித்துப்போட்டது.
அவர்களைப் பின்பற்றியவர்களின் மத்தியில் நெருப்புப் பற்றியெரிந்தது; கொடியவர்களை ஒரு சுவாலை எரித்து அழித்துப்போட்டது.
వారి మధ్యలో అగ్ని రగులుకుంది. దాని మంట భక్తిహీనులను కాల్చివేసింది.
Pea naʻe tutu ai ʻae afi ʻi honau kakai; pea vela ke ʻosi ʻe he ulo afi ʻae kau angahala.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
Egya tɔɔ wɔn akyidifoɔ no mu; ogyaframa hyee amumuyɛfoɔ no.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
और उनके जत्थे में आग भड़क उठी, और शो'लों ने शरीरों को भसम कर दिया।
ئەگەشكۈچىلىرى ئارىسىدا ئوت يېقىلدى؛ يالقۇن رەزىللەرنى كۆيدۈرىۋەتتى. |
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Əgǝxküqiliri arisida ot yeⱪildi; Yalⱪun rǝzillǝrni kɵydüriwǝtti.
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
Rồi lửa thiêu luôn cả bè đảng; lửa thiêng tiêu diệt bọn ác gian.
Mbazu yilema va khatitsika batu baba kubakuka, nlaki wu mbazu wuzinisa batu bambimbi.
Ọwọ́ iná yọ ní ẹgbẹ́ àwọn ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀; iná jo àwọn ènìyàn búburú.
Verse Count = 225