< Psalms 106:11 >
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
وَغَطَّتِ ٱلْمِيَاهُ مُضَايِقِيهِمْ. وَاحِدٌ مِنْهُمْ لَمْ يَبْقَ. |
غَمَرَتِ الْمِيَاهُ مُطَارِدِيهِمْ حَتَّى لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ وَاحِدٌ. |
জল সমূহে তেওঁলোকৰ শত্রুবোৰক ঢাকিলে, এজনো বাচি নাথাকিল।
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Be hano da ilima ha lai dunu huluane dedebole, ilia hano mai da: gini bogogia: i. Dunu afae esalebe hame ba: i.
কিন্তু জল তাদের বিপক্ষদের ঢেকে দিল, তাদের একজনও বাঁচল না।
জলধিস্রোত তাদের প্রতিপক্ষদের গ্রাস করল একজনও বেঁচে রইল না।
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
Nihcae ih misanawk loe tui mah khuk hmoek, maeto doeh anghmat o ai.
A rhal rhoek te tui loh a khuk uh tih pakhat kangna khaw sueng uh pawh.
A rhal rhoek te tui loh a khuk uh tih pakhat kangna khaw sueng uh pawh.
Tui ing a qaalkhqi ce sing khup nawh; pynoet awm am loet uhy.
Twichu akinung ledoh sah'in agalmiteu akhukhum jin khatcha jong anahingdoh pouvin ahi.
Tarannaw hah tui ni koung a muem teh, buet touh hai ka hring e awm hoeh.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.
De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
The waters covered their foes; not one of them remained.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
The water drowned their enemies—none of them survived,
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
and to cover water enemy their one from them not to remain
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Tsi la ŋe tsyɔ wo yometilawo dzi, eye ɖeka pɛ gɔ̃ hã metsi agbe o.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
Maaĩ macio nĩmahubanĩirie amuku ao; gũtirĩ o na ũmwe wao watigarire.
Και τα ύδατα κατεκάλυψαν τους εχθρούς αυτών· δεν απελείφθη ουδέ εις εξ αυτών.
καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη
તેઓના દુશ્મનો પર પાણી ફરી વળ્યું; તેઓમાંનો એક પણ બચ્યો નહિ.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר |
וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נֹותָֽר׃ |
וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ |
וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר׃ |
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ |
וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר׃ |
וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ |
और उनके शत्रु जल में डूब गए; उनमें से एक भी न बचा।
उनके प्रतिरोधी जल में डूब गए; उनमें से एक भी जीवित न रहा.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
Mmiri ahụ riri ndị iro ha niile; ọ dịghị otu onye nʼime ha fọdụrụ.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Hianagi zamagri ha' vahera, hagerimo ete eme ruhamprino refitege'za fri vagarageno, anampintira magore huno kuzafara omani fri vagare'naze.
ಪ್ರವಾಹಗಳು ಅವರ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟವು, ವೈರಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನೂ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.
ಜಲರಾಶಿಯು ಅವರ ವಿರೋಧಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟಿತು; ಒಬ್ಬನೂ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.
저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون. |
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
വെള്ളം അവരുടെ വൈരികളെ മൂടിക്കളഞ്ഞു; അവരിൽ ഒരുത്തനും ശേഷിച്ചില്ല.
വെള്ളം അവരുടെ വൈരികളെ മൂടിക്കളഞ്ഞു; അവരിൽ ഒരുത്തനും ശേഷിച്ചില്ല.
വെള്ളം അവരുടെ വൈരികളെ മൂടിക്കളഞ്ഞു; അവരിൽ ഒരുത്തനും ശേഷിച്ചില്ല.
ജലപ്രവാഹം അവരുടെ ശത്രുക്കളെ മൂടിക്കളഞ്ഞു; അവരിൽ ഒരാൾപോലും അതിനെ അതിജീവിച്ചില്ല.
परंतु त्यांच्या शत्रूंना पाण्याने झाकून टाकले. त्यापैकी एकही जण वाचला नाही.
သူတို့၏ရန်သူများသည်ရေနစ်၍သေကြကုန်၏။ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှအသက်ရှင်၍မကျန်ခဲ့။
ရန်သူတစုံတယောက်ကိုမျှ မကျန်ရစ်စေခြင်းငှါ၊ ရေသည် လွှမ်း မိုးလေ၏။
ရန်သူ တစုံ တယောက်ကိုမျှ မ ကျန် ရစ်စေခြင်းငှါ၊ ရေ သည် လွှမ်းမိုး လေ၏။
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
तर तिनीहरूका वैरीहरूलाई पानीले छोप्यो । तिनीहरूमध्ये एक जना पनि बाँचेन ।
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
ପୁଣି, ଜଳରାଶି ସେମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷଗଣକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲା; ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିଲା ନାହିଁ।
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
ਪਾਣੀਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵੀ ਨਾ ਬਚਿਆ!
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. |
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. |
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
Biyihiina waxay qariyeen cadaawayaashoodii. Xataa mid qudhahu kama hadhin.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
அவர்களுடைய எதிரிகளைத் தண்ணீர்கள் மூடிக்கொண்டது; அவர்களில் ஒருவனும் மீதியாக இருக்கவில்லை.
அவர்களுடைய எதிரிகளை வெள்ளம் மூடிக்கொண்டது; அவர்களில் ஒருவனும் உயிர் தப்பவில்லை.
నీళ్లు వారి శత్రువులను ముంచివేశాయి. వారిలో ఒక్కడైనా మిగల్లేదు.
Pea naʻe lōmakiʻi honau ngaahi fili ʻaki ʻae ngaahi vai: pea naʻe ʻikai hao ha tokotaha ʻiate kinautolu.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
Nsuo kataa wɔn atamfoɔ so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
समन्दर ने उनके मुख़ालिफ़ों को छिपा लियाः उनमें से एक भी न बचा।
ياۋلارنى سۇلار باستى، ئۇلارنىڭ ھېچبىرسى ساق قالمىدى. |
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Yawlarni sular basti, Ularning ⱨeqbirsi saⱪ ⱪalmidi.
Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
Nước đổ xuống nhận chìm quân địch; không còn ai sống sót quay về.
Minlangu midiamisa bambeni ziawu; kadi wumosi kasia siala wumoyo ko.
Omi ya lu àwọn ọ̀tá wọn; bẹ́ẹ̀ ni kò sí èyí tí ó yè nínú wọn.
Verse Count = 226