< Y Salmo Sija 106 >
1 ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
2 Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
3 Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
4 Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
5 Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
6 Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
7 Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
8 Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
9 Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
10 Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
11 Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
12 Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
13 Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
14 Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
15 Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
16 Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
17 Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
18 Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
19 Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
20 Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
21 Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
22 Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
23 Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
24 Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
25 Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
26 Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
27 Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
28 Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
29 Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
30 Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
31 Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
32 Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
33 Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
34 Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
35 Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
36 Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
37 Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
38 Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
39 Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
40 Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
41 Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
42 Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
43 Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
44 Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
45 Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
46 Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
47 Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
48 Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.
Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!