< Psalms 104:4 >
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
ٱلصَّانِعُ مَلَائِكَتَهُ رِيَاحًا، وَخُدَّامَهُ نَارًا مُلْتَهِبَةً. |
الصَّانِعُ ملائِكَتَكَ رِيَاحاً وَخُدَّامَكَ لَهِيبَ نَارٍ. |
তুমি বতাহক তোমাৰ দূত কৰিছা; অগ্নিশিখাক নিজৰ পৰিচাৰক কৰিছা।
Küləyi Özünə elçi edən, Yanar odu Özünə xidmətçi edən Sənsən!
Di da fo amo Dia sia: adola ahoasu dunu agoane hamosa, amola ha: ha: na ea bagele gala: be da Dia hawa: hamosu dunu agoane hamosa.
তিনি বাতাসকে তাঁর দূত করেছেন, আগুনের শিখাকে তাঁর দাস করেন।
তিনি বায়ুপ্রবাহকে তাঁর দূত করেন, আগুনের শিখাকে নিজের দাস করেন।
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
Iyang gihimo ang kahanginan nga iyang mga mensahero, ug ang mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon.
Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad;
Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
angmah ih vankaminawk to takhi baktiah a sak; angmah ih toksah kaminawk to hmaipalai baktiah a sak;
khohli te a puencawn la aka saii tih hmai tak aka tueih loh,
khohli te a puencawn la aka saii tih hmai tak aka tueih loh,
Zilh ce a ceityihkhqi na sai nawh; maikqawng ing mai ce a tyihzawih na sai hy.
Huihi sottol len namangin, meile meikong jong nasoh'in namangin ahi.
Na patounenaw hah kahlî patetlah thoseh, thaw katawknaw hah hmaito patetlah thoseh na coung sak.
以风为使者, 以火焰为仆役,
以風為使者, 以火焰為僕役,
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Hij maakt Zijn engelen geesten, Zijn dienaars tot een vlammend vuur.
Stelt de stormen aan tot uw boden, Laaiend vuur tot uw knechten.
Hij maakt Zijn engelen geesten, Zijn dienaars tot een vlammend vuur.
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
to make messenger his spirit: breath to minister him fire to kindle
You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
Yae nye eƒe dɔtsɔlawo, eye dzo ƒe aɖewo nye eƒe dɔlawo.
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
Nĩwe ũtũmaga rũhuho rũtuĩke arekio ake, nacio nĩnĩmbĩ cia mwaki agacitua ndungata ciake.
ο ποιών τους αγγέλους αυτού πνεύματα, τους λειτουργούς αυτού πυρός φλόγα·
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον
તમે પવનોને તમારા દૂત બનાવો છો અને તમારા સેવકો અગ્નિના ભડકા છે.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
Ua hana oia i kona poe elele, he makani; A i kona poe kahuns hoi, he lapalapa ahi;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּחֹ֑ות מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃ |
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃ |
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵֽט׃ |
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ |
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵֽט׃ |
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃ |
तू पवनों को अपने दूत, और धधकती आग को अपने सेवक बनाता है।
हवा को आपने अपना संदेशवाहक बनाया है, अग्निशिखाएं आपकी परिचारिकाएं हैं.
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
O ji oke ifufe mere ihe na-ejere ya ozi, meekwa ka ọkụ na-enwu enwu bụrụ ndị na-ejere ya ozi.
Pagbalbalinenna dagiti angin menmensaherona, dagiti gil-ayab ti apuy nga adipenna.
Angin Kaujadikan utusan-Mu, dan kilat pelayan-Mu.
yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu,
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Kagra zaho'mofonku hankeno nanekeka'a erino vano nehie. Ana nehigeno hagna hagna'ma huno nerea tevemo, Kagri eri'za vahera mani'ne.
ಅವರು ಗಾಳಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ದೂತರಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಅಗ್ನಿ ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ಸೇವಕರಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಗಾಳಿಯನ್ನು ನಿನ್ನ ದೂತರನ್ನಾಗಿಯೂ, ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಸೇವಕರನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀ.
바람으로 자기 사자를 삼으시며 화염으로 자기 사역자를 삼으시며
바람으로 자기 사자를 삼으시며 화염으로 자기 사역자를 삼으시며
바람으로 자기 사자를 삼으시며 화염으로 자기 사역자를 삼으시며
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
بایەکانت کردووەتە فریشتەکانت، بڵێسەی ئاگر خزمەتکارانت. |
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Tu dari vējus par Saviem eņģeļiem un uguns liesmas par Saviem sulaiņiem.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Anoe’e ira’e o tiokeo, mpitoro’e o afo mibelañeo.
യഹോവ കാറ്റുകളെ തന്റെ ദൂതന്മാരും അഗ്നിജ്വാലയെ തന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരും ആക്കുന്നു.
അവൻ കാറ്റുകളെ തന്റെ ദൂതന്മാരും അഗ്നിജ്വാലയെ തന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരും ആക്കുന്നു.
അവൻ കാറ്റുകളെ തന്റെ ദൂതന്മാരും അഗ്നിജ്വാലയെ തന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരും ആക്കുന്നു.
അവിടന്ന് കാറ്റുകളെ തന്റെ ദൂതന്മാരും അഗ്നിജ്വാലകളെ തന്റെ സേവകരും ആക്കുന്നു.
तू वाऱ्याला आपले दूत करतोस, अग्नीच्या ज्वालांस आपले सेवक करतोस
ကိုယ်တော်ရှင်သည်လေတို့ကိုစေတမန်များ အဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ လျှပ်စစ်လျှပ်နွယ်တို့ကိုအစေခံများ အဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်းအသုံးပြုတော် မူပါ၏။
မိမိတမန်တို့ကို လေကဲ့သို့၎င်း၊ မိမိအစေအပါး တို့ကို မီးလျှံကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်စေတော်မူထသော၊
မိမိ တမန် တို့ကို လေ ကဲ့သို့၎င်း၊ မိမိ အစေအပါး တို့ကို မီး လျှံ ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ် စေတော်မူထသော၊
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
उहाँले हावालाई आफ्नो दूतहरू र आगोका ज्वालाहरूलाई आफ्ना सेवकहरू बनाउनुहुन्छ ।
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
ତୁମ୍ଭେ ବାୟୁକୁ ଆପଣାର ଦୂତ କର; ଅଗ୍ନିଶିଖାକୁ ଆପଣାର ପରିଚାରକ କର।
Inni ergamoota isaa hafuurota, tajaajiltoota isaa immoo arraba ibiddaa godha.
ਤੂੰ ਹਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਲਕਾਰੇ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।
فرشتگان خود را بادها میگرداند و خادمان خود را آتش مشتعل. |
بادها فرستادگان تو هستند و شعلههای آتش خدمتگزاران تو. |
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Ele faz ventos de seus mensageiros, e seus servos chamas de fogo.
Дин вынтурь Ыць фачь соль ши дин флэкэрь де фок, служиторь.
Cel care face îngerii lui duhuri; pe servitorii lui un foc arzând;
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
Èiniš vjetrove da su ti anðeli, plamen ognjeni da su ti sluge.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
Waxaad dabaysha ka dhigataa wargeeyayaashaada, Oo waxaad midiidinyadaada ka dhigataa dab ololaya,
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
El que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
Ginagawa niyang mensahero niya ang mga hangin, mga liyab ng apoy ay kanyang mga lingkod.
தம்முடைய தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியக்காரர்களை நெருப்பு ஜூவாலைகளாகவும் செய்கிறார்.
அவர் காற்றுகளைத் தமது இறைத்தூதுவர்களாவும், நெருப்பு ஜூவாலைகளைத் தம்முடைய ஊழியர்களாகவும் ஆக்குகிறார்.
వాయువులను తనకు దూతలుగా అగ్నిజ్వాలలను తనకు పరిచారకులుగా యెహోవా చేసుకున్నాడు.
ʻOku ne ngaohi ʻene kau ʻāngelo ke hangē ko e matangi; mo ʻene kau faifekau ko e afi ʻoku ulo:
Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Ɔsoma nʼabɔfoɔ sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfoɔ sɛ ogyadɛreɛ.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
तू अपने फ़रिश्तों को हवाएँ और अपने ख़ादिमों की आग के शो'ले बनाता है।
ئۇ پەرىشتىلىرىنى شاماللار، خىزمەتكارلىرىنى ئوت يالقۇنى قىلىدۇ. |
У пәриштилирини шамаллар, Хизмәткарлирини от ялқуни қилиду.
U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
U pǝrixtilirini xamallar, Hizmǝtkarlirini ot yalⱪuni ⱪilidu.
Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.
Ngài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.
Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
Ó fi ẹ̀fúùfù ṣe àwọn ìránṣẹ́ rẹ, ọ̀wọ́-iná ni àwọn olùránṣẹ́ rẹ.
Verse Count = 226