< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!