< Proverbs 3:17 >
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
طُرُقُهَا طُرُقُ نِعَمٍ، وَكُلُّ مَسَالِكِهَا سَلَامٌ. |
طُرُقُهَا طُرُقُ نِعَمٍ، وَدُرُوبُهَا دُرُوبُ سَلامٍ. |
তেওঁৰ পথবোৰ দয়াৰে পৰিপূৰ্ণ; আৰু তেওঁৰ সকলো পথ শান্তিময়।
Onun yolları bəyənilir, Bütün yolları əmin-amandır.
Bagade dawa: su esalusu hou amo da dima hou ida: iwane hamoma: ne olelesa amola di logo noga: iga oule ahoa.
তার সমস্ত পথ দয়ার পথ এবং তার সমস্ত পথ শান্তির।
তার পথগুলি সুখকর পথ, ও তার সব পথে শান্তি আছে।
Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Ang iyang mga dalan mao ang mga paagi sa kaluoy ug ang tanan niyang mga agianan mao ang kalinaw.
Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
Palunghahaih loklam loe nawm moe, a caehhaih loklamnawk boih ah monghaih to oh.
A longpuei te omthennah longpuei la om tih a hawn te ngaimongnah la boeih om.
A longpuei te omthennah longpuei la om tih a hawn te ngaimongnah la boeih om.
A lam ce awmhlynaak lampyina awm nawh, a lam boeihboeih ce ngaiqeepnaak ing bee hy.
Chihna hin kipa thanop na lampia napui ding, alampi jouse chu lung chamna jeng ahibouve.
A lamthung teh lamthung kanawm lah ao teh, a lamthung pueng teh roumnae lah ao awh.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
她的道是安樂; 她的路全是平安。
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Dens Veje ere yndige Veje, og alle dens Stier ere Fred.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.
Haar wegen zijn liefelijke wegen, Al haar paden leiden tot vrede;
Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful.
Her ways are ways of delight, and all her goings are peace.
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
She brings true happiness, and leads to peaceful prosperity.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
way: conduct her way: conduct pleasantness and all path her peace
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
Her ways are ways of kindness and all her paths are peace.
Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
Ĝiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj ĉiuj ĝiaj vojetoj estas paco.
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Wohlfahrt.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
Mĩthiĩre ya ũũgĩ nĩ mĩthiĩre ya kwendeka, na njĩra ciaguo ciothe nĩ cia thayũ.
Αι οδοί αυτής είναι οδοί τερπναί και πάσαι αι τρίβοι αυτής ειρήνη.
αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ
તેના માર્ગો સુખદાયક અને તેના બધા રસ્તા શાંતિપૂર્ણ છે.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
O kona mau aoao he mau aoao oluolu no, Ua pau hoi kona mau alanui i ka maluhia,
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום |
דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל־נְתִ֖יבֹותֶ֣יהָ שָׁלֹֽום׃ |
דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל־נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם׃ |
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְֽכׇל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלֽוֹם׃ |
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ |
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְֽכָל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלֽוֹם׃ |
דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל־נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם׃ |
उसके मार्ग आनन्ददायक हैं, और उसके सब मार्ग कुशल के हैं।
उसके मार्ग आनन्द-दायक मार्ग हैं, और उसके सभी मार्गों में शांति है.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
Ụzọ ya bụ ụzọ dị mma bụrụkwa ụzọ udo.
Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera.
Jalannya adalah jalan penuh bahagia, segala jalannya sejahtera semata-mata.
Dia akan menuntunmu di jalan hidup yang menyenangkan dan penuh ketenangan.
Le sue vie [son] vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri [sono] pace.
le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Knare antahintahimofo avu'ava'ma huzamo'a, krimpafru nehunka muse hugahane.
ಜ್ಞಾನದ ಮಾರ್ಗಗಳು ಸಂತೋಷಕರ; ಅದರ ದಾರಿಗಳೆಲ್ಲಾ ಶಾಂತಿಯ ದಾರಿಗಳೇ.
ಆಕೆಯ ದಾರಿಗಳು ಸುಖಕರವಾಗಿವೆ, ಆಕೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಸಮಾಧಾನವೇ.
그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라
그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라
그 길은 즐거운 길이요 그 첩경은 다 평강이니라
Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
ڕێگاکانی ڕێگای خۆشحاڵین و هەموو ڕێڕەوەکانی ئاشتین. |
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
Viņas ceļi ir jauki ceļi, un visas viņas tekas ir miers.
Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Làlana mahafinaritra ny lalany, Ary fiadanana ny alehany rehetra.
Lalam-panintsiñañe o lala’eo, vaho fierañerañañe o lalam-pandia’eo.
അതിന്റെ വഴികൾ സന്തുഷ്ടവും അതിന്റെ പാതകളെല്ലാം സമാധാനവും ആകുന്നു.
അതിന്റെ വഴികൾ ഇമ്പമുള്ള വഴികളും അതിന്റെ പാതകളെല്ലാം സമാധാനവും ആകുന്നു.
അതിന്റെ വഴികൾ ഇമ്പമുള്ള വഴികളും അതിന്റെ പാതകളെല്ലാം സമാധാനവും ആകുന്നു.
അവളുടെ വഴികൾ ആനന്ദഹേതുവും അവളുടെ പാതകളെല്ലാം സമാധാനപൂർണവും ആകുന്നു.
तिचे मार्ग दयाळूपणाचे मार्ग आहेत, आणि तिच्या सर्व वाटा शांतीच्या आहेत.
ပညာလမ်းတို့သည် သာယာသောလမ်း၊ ပညာ လမ်းခရီးရှိသမျှတို့သည် ငြိမ်ဝပ်လျက်ရှိကြ၏။
ပညာလမ်းတို့သည် သာယာသောလမ်း၊ ပညာ လမ်းခရီးရှိသမျှတို့သည် ငြိမ်ဝပ်လျက်ရှိကြ၏။
ပညာ လမ်း တို့သည် သာယာ သောလမ်း ၊ ပညာ လမ်း ခရီးရှိသမျှ တို့သည် ငြိမ်ဝပ် လျက်ရှိကြ၏။
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
त्यसको मार्ग दयाको मार्ग हो, र त्यसका सबै बाटा शान्तिका छन् ।
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
ତାହାର ପଥସବୁ ସୁଖଦାୟକ ପଥ ଓ ତାହାର ସମସ୍ତ ମାର୍ଗ ଶାନ୍ତିକର ଅଟେ।
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
ਉਹ ਦੇ ਰਾਹ ਮਨਭਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਾਰਗ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਹਨ।
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. |
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. |
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
Os caminhos d'ella são caminhos de delicias, e todas as suas veredas paz.
Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
Seus caminhos são caminhos de agradabilidade. Todos os seus caminhos são de paz.
Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
Căile ei sunt căi plăcute și toate cărările ei sunt pace.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
Jidadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.
Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
Te dará verdadera felicidad, y te guiará a una prosperidad llena de paz.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
Sus caminos son agradables, Y en todas sus sendas hay paz.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
Sus caminos son caminos deleitosos; y todas sus veredas, paz.
Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
Sus caminos son caminos de deleite, y todos sus caminos son paz.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kabaitan at lahat ng kaniyang mga landas ay kapayapaan.
அதின் வழிகள் இனிதான வழிகள், அதின் பாதைகளெல்லாம் சமாதானம்.
அதின் வழிகள் இன்பமானது; அதின் பாதைகள் எல்லாம் சமாதானமானவை.
అది నడిపించే దారులు రమ్యమైనవి. దాని విధానాలు క్షేమం కలిగించేవి.
Ko hono ngaahi hala ko e hala ʻoe fiemālie, pea ʻoku melino ʻa hono ngaahi ʻaluʻanga kotoa pē.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
उसकी राहें खु़श गवार राहें हैं, और उसके सब रास्ते सलामती के हैं।
ئۇنىڭ يوللىرى ساڭا خۇش پۇراق تۇيۇلۇر، ئۇنىڭ بارلىق تەرىقىلىرى سېنى ئارام تاپقۇزۇر. |
Униң йоллири саңа хуш пурақ туюлур, Униң барлиқ тәриқилири сени арам тапқузур.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Uning yolliri sanga hux puraⱪ tuyulur, Uning barliⱪ tǝriⱪiliri seni aram tapⱪuzur.
Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.
Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.
Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
Àwọn ọ̀nà rẹ jẹ́ ọ̀nà ìtura, òpópónà rẹ sì jẹ́ ti àlàáfíà.
Verse Count = 215