< Proverbs 26:4 >
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
لَا تُجَاوِبِ ٱلْجَاهِلَ حَسَبَ حَمَاقَتِهِ لِئَلَّا تَعْدِلَهُ أَنْتَ. |
لَا تُجِبِ الْجَاهِلَ بِمِثْلِ حُمْقِهِ لِئَلّا تُصْبِحَ مِثْلَهُ. |
অজ্ঞানীক উত্তৰ নিদিবা, আৰু অজ্ঞানীৰ অজ্ঞানতাত সহযোগ নকৰিবা; নহ’লে তুমি তেওঁৰ দৰেই হ’বা।
Axmağa səfehliyinə görə cavab vermə, Yoxsa ona bənzərsən.
Di da gagaoui dunu ea udigili adole ba: su sia: , amoma bu adole iasea, di amola da gagaoui dunu agoai ba: mu.
নির্বোধকে উওর দিও না এবং তার বোকামিতে যুক্ত হয়ো না, পাছে তুমিও তারমত হও।
মূর্খের মূর্খতা অনুসারে তাকে উত্তর দিয়ো না, পাছে তুমিও তার মতো হয়ে যাও।
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
Ayaw tubaga ang buangbuang ug moapil sa iyang mga kabuang, o mahisama ka usab kaniya.
Ayaw gayud pagtubaga ang usa ka buang sumala sa iyang binuang, Tingali unya ikaw mahasama usab kaniya.
Usayankhe chitsiru monga mwa uchitsiru wake, kuopa kuti ungadzakhale ngati chitsirucho.
Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
Kik idwok ngʼat mofuwo machalre gi fupe, to dipo ka ibiro bedo machal kode.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Antwoord een dwaas niet naar zijn dwaasheid, Anders mocht ge zelf eens op hem lijken.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou become like him.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Mègaɖo nya ŋu na bometsila le eƒe bometsitsi nu o, ne menye nenema o la, wò ŋutɔ hã ànɔ abe eya amea ene.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
Antworte dem Thoren nicht nach seiner Narrheit, daß du dich selbst ihm nicht gleichstellest.
Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Antworte dem Toren nicht im Anschluß an seine Narrheit, damit du selbst ihm nicht gleich wirst;
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
Ndũkanacookerie mũndũ mũkĩĩgu kũringana na ũrimũ wake, ndũkae gũtuĩka take.
Μη αποκρίνου εις τον άφρονα κατά την αφροσύνην αυτού, διά να μη γείνης και συ όμοιος αυτού.
μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ
મૂર્ખને તેની મૂર્ખાઈ પ્રમાણે જવાબ ન આપ, રખેને તું પણ તેના જેવો ગણાય.
Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
Pa reponn yon moun ensanse selon foli li, oswa ou va vin tankou li.
Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה |
אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתֹּ֑ו פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לֹּ֥ו גַם־אָֽתָּה׃ |
אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ |
אַל־תַּעַן כְּסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּוֹ גַם־אָֽתָּה׃ |
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ |
אַל־תַּעַן כְּסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּוֹ גַם־אָֽתָּה׃ |
אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ |
मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुरूप उत्तर न दो, कहीं तुम स्वयं मूर्ख सिद्ध न हो जाओ.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
A zaghachila onye nzuzu dịka enweghị uche ya si dị, ma ọ bụghị ya gị onwe gị ga-adị ka ya.
Saanmo a sungsungbatan ken danggayan ti maag iti kinamaagna, ta no aramidem dayta ket agbalinka a kas kenkuana.
Orang yang menjawab pertanyaan orang dungu, sama bodohnya dengan orang itu.
Jangan menjawab orang bebal menurut kebodohannya, supaya jangan engkau sendiri menjadi sama dengan dia.
Tidak usah menjawab ucapan bodoh orang bebal bila jawabanmu itu bisa membuat dia mengira bahwa engkau membenarkan kebodohannya.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Neginagi vahe'mofona neginagi naneke zamirera kenona huozamanto, anama hananana zamagri kna hunka neginagi vahe manigahane.
ಮೂಢನ ಮೂರ್ಖತನಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಡ; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನೀನೂ ಅವನಿಗೆ ಸಮಾನನಾದೀಯೆ.
ಮೂಢನ ಮೂರ್ಖತನಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರ ಕೊಡಬೇಡ, ನೀನೂ ಅವನಿಗೆ ಸಮಾನನಾದೀಯೆ.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت. |
Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
Kozongisela zoba te kolanda bozoba na ye, noki te okokokana na ye.
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Ko toiñe’o ami’ty hanè’e i seretse, hera hanahak’ aze.
നീയും മൂഢനെപ്പോലെ ആകാതിരിക്കേണ്ടതിന് അവന്റെ ഭോഷത്തംപോലെ അവനോട് ഉത്തരം പറയരുത്.
നീയും മൂഢനെപ്പോലെ ആകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ ഭോഷത്വംപോലെ അവനോടു ഉത്തരം പറയരുതു.
നീയും മൂഢനെപ്പോലെ ആകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ ഭോഷത്വംപോലെ അവനോടു ഉത്തരം പറയരുതു.
ഭോഷരുടെ മടയത്തരത്തിന് അനുസൃതമായി മറുപടിനൽകരുത്, അങ്ങനെയായാൽ നീയും അവരെപ്പോലെ ഭോഷരായിത്തീരും.
मूर्खाला उत्तर देऊ नको आणि त्याच्या मूर्खपणात सामील होऊ नकोस, किंवा देशील तर तू त्यांच्यासारखाच होशील.
မိုက်သောသူ၏ သဘောသို့လိုက်၍၊ သူ၏စကား ကို မချေနှင့်။ ထိုသို့ချေလျှင် သူနှင့်တူလိမ့်မည်။
မိုက်သောသူ၏ သဘောသို့လိုက်၍၊ သူ၏စကား ကို မချေနှင့်။ ထိုသို့ချေလျှင် သူနှင့်တူလိမ့်မည်။
မိုက် သောသူ၏ သဘောသို့လိုက်၍၊ သူ၏စကား ကို မ ချေ နှင့်။ ထိုသို့ ချေလျှင် သူ နှင့် တူ လိမ့်မည်။
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
मूर्खलाई त्यसको मूर्खताअनुसार जवाफ नदे, नत्रता तँ त्योजस्तै हुने छस् ।
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
ମୂର୍ଖକୁ ତାହାର ଅଜ୍ଞାନତାନୁସାରେ ଉତ୍ତର ଦିଅ ନାହିଁ, ଦେଲେ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ତାହାର ସମାନ ହେବ।
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦੇ, ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਵੀ ਉਹ ਦੇ ਵਰਗਾ ਨਾ ਹੋ ਜਾਵੇਂ।
احمق را موافق حماقتش جواب مده، مباداتو نیز مانند او بشوی. |
نادان را مطابق حماقتش جواب نده، مبادا تو هم مثل او شوی. |
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Não responda a um tolo de acordo com sua insensatez, para que você não seja também como ele.
Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Bedaku ne odgovori glede na njegovo neumnost, da ne bi bil tudi ti podoben njemu.
Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Huwag mong sagutin ang mangmang ng ayon sa kaniyang kamangmangan, baka ikaw man ay maging gaya rin niya.
Huwag sagutin ang isang hangal at sumali sa kanyang kahangalan, o magiging tulad ka niya.
மூடனுக்கு அவனுடைய மதியீனத்தின்படி மறுஉத்திரவு கொடுக்காதே; கொடுத்தால் நீயும் அவனைப்போல ஆவாய்.
மூடர்களுக்கு அவர்களுடைய மூடத்தனத்தின்படி பதில் சொல்லாதே; சொன்னால் நீயும் அவர்களைப்போல் இருப்பாய்.
మూర్ఖుడి మూఢత చొప్పున వాడికి జవాబు ఇవ్వద్దు. అలా ఇస్తే నువ్వు కూడా వాడి లాగానే ఉంటావు.
ʻOua naʻa tali ʻaki ʻae vale ʻa ʻene vale, telia naʻa ke hoko ʻo tatau pe mo ia.
Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
बेवक़ूफ़ को उसकी हिमाक़त के मुताबिक़ जवाब न दे, मबादा तू भी उसकी तरह हो जाए।
ئەخمەقنىڭ ئەخمىقانە گېپى بويىچە ئۇنىڭغا جاۋاب بەرمىگىن، جاۋاب بەرسەڭ ئۆزۈڭ ئۇنىڭغا ئوخشاپ قېلىشىڭ مۇمكىن. |
Ахмақниң әхмиқанә гепи бойичә униңға җавап бәрмигин, Җавап бәрсәң өзүң униңға охшап қелишиң мүмкин.
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
Əhmǝⱪning ǝhmiⱪanǝ gepi boyiqǝ uningƣa jawab bǝrmigin, Jawab bǝrsǝng ɵzüng uningƣa ohxap ⱪelixing mumkin.
Chớ đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, E con giống như nó chăng.
Chớ đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, E con giống như nó chăng.
Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
Má ṣe dá aláìgbọ́n lóhùn gẹ́gẹ́ bí ìwà òmùgọ̀ rẹ̀ àìṣe bẹ́ẹ̀ ìwọ pẹ̀lú yóò dàbí i rẹ̀.
Verse Count = 215