< Proverbs 17:3 >

The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
ٱلْبُوطَةُ لِلْفِضَّةِ، وَٱلْكُورُ لِلذَّهَبِ، وَمُمْتَحِنُ ٱلْقُلُوبِ ٱلرَّبُّ.
كَمَا تُنَقِّي الْبُوْتَقَةُ الفِضَّةَ، وَالْكُورُ الذَّهَبَ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَمْتَحِنُ الْقُلُوبَ أَيْضاً.
ৰূপৰ কাৰণে ধাতু গলোৱা পাত্ৰ, আৰু সোণৰ কাৰণে ভাতী, কিন্তু যিহোৱাই হৃদয় শোধন কৰে।
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
Dunu da gouli amola silifa laluga gogobele adoba: sa. Amo defele, Gode da dunu ea dogo adoba: sa.
রূপার জন্য ধাতু গলাবার পাত্র ও সোনার জন্য অগ্নিকুন্ড, কিন্তু সদাপ্রভু হৃদয়ের পরীক্ষা করেন।
রুপোর জন্য গলনপাত্র ও সোনার জন্য হাপর, কিন্তু সদাপ্রভুই অন্তরের পরীক্ষা করেন।
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
Ang hulmahan alang sa plata ug ang hudno alang sa bulawan, apan si Yahweh ang magputli sa mga kasingkasing.
Ang kolon tunawanan alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Apan si Jehova magasulay sa mga kasingkasing.
Siliva amamuyesa mʼngʼanjo ndipo golide amamuyesa mʼngʼanjo, koma Yehova amayesa mitima.
Sumkanglung tui pacii hanah laom to patoh baktih toengah, sui tui pacii hanah hmai kamngaeh to patoh; toe Angraeng loe kami ih palung to tanoem.
Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om, tedae BOEIPA long tah lungbuei ni a noem.
Cak hamla cak am, sui hamla hmai-ulh om, tedae BOEIPA long tah lungbuei ni a. noemstrong="H0974".
Cak ciimnaak ham cak am, sui ciimnaak ham maih ling ing ciimna awm nawh, lingbyi taw Bawipa ing ni am ciim.
Thil solna bel chu dangka solna kimang ahin, mei-khuh sung hi sana solna ahi. Hinlah Yahweh Pakai hi lungput aboncha patepna ahi.
Ngun sôlêi nahanelah manang, sui sôlêi nahanelah takhuenhmai, hatei BAWIPA ni lungthin a tanouk.
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet; men den, som prøver Hjerterne, er Herren.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
De smeltkroes voor het zilver, de oven voor het goud; Maar de harten toetst Jahweh!
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.
As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
A crucible tests silver, and a furnace tests gold, but the Lord tests the attitude of mind.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but YHWH trieth the hearts.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: But Yhwh trieth the hearts.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but YHWH tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Adonai tests the hearts.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
A crucible [is] for silver and a smelting furnace [is] for gold and [is] testing hearts Yahweh.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and to test heart LORD
[Workers put] silver and gold in a very hot furnace [to burn out what is impure], and Yahweh [similarly] examines people’s inner beings [to see if they are pure].
The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
The fining-pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
Sonu li na klosalo eye dzokpo li na sika, ke Yehowae doa dziwo katã kpɔ.
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
Nyũngũ nĩ ya gũthererio betha, na kĩrugutĩro nĩ gĩa gũthererio thahabu, no Jehova nĩwe ũgeragia ngoro cia andũ.
Το χωνευτήριον δοκιμάζει τον άργυρον και η κάμινος τον χρυσόν, ο δε Κύριος τας καρδίας.
ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ
ચાંદીને ગાળવા માટે કુલડી હોય છે અને સોનાને માટે ભઠ્ઠી હોય છે. પણ અંત: કરણને પારખનાર યહોવાહ છે.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
He ipu hoohehee, no ke kala ia; no ke gula hoi he kapuahi uuku; Aka, na Iehova e hoao mai i na naau.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבֹּ֣ות יְהוָֽה׃
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבּוֹת יְהֹוָֽה׃
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבּוֹת יְהוָֽה׃
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
चाँदी के लिये कुठाली, और सोने के लिये भट्ठी होती है, परन्तु मनों को यहोवा जाँचता है।
चांदी की परख कुठाली से तथा स्वर्ण की भट्टी से की जाती है, किंतु हृदयों की परख याहवेह करते हैं.
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
Ite eji anụcha ihe dịrị ọlaọcha, oke ọkụ dịkwara ọlaedo ma Onyenwe anyị na-anwale obi.
Ti pagguguran ket para iti pirak ken ti horno ket para iti balitok, ngem daldalusan ni Yahweh dagiti puso.
Emas dan perak diuji di perapian, tetapi hati orang diuji oleh TUHAN.
Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.
Emas dan perak dimurnikan dengan api, sedangkan hati manusia diuji oleh TUHAN.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
Koline silvanena tevefi kre'za eri agru nehaze. Hianagi Ra Anumzamoke tagu'amofona reheno nege.
ಸೋಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಳ್ಳಿಗೆ ಕುಲುಮೆ ಪುಟ, ಬಂಗಾರಕ್ಕೆ ಆವಿಗೆ; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳನ್ನು ಪುಟಕುಲಿಮೆಗಳು ಶೋಧಿಸುವವು, ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುವವನು ಯೆಹೋವನೇ.
도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라
도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단하시느니라
도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라
Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
بۆتە بۆ زیوە و کوورە بۆ زێڕ، یەزدانیش دڵ تاقی دەکاتەوە.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
Bapetolaka palata na kikalungu, mpe bapetolaka wolo na fulu ya moto makasi, kasi ezali Yawe nde amekaka mitema.
Entamu erongoosa yakolebwa lwa ffeeza, n’ekikoomi ky’okulongoosa lwa zaabu, naye Mukama agezesa emitima.
Ny memy ho an’ ny volafotsy, ary ny fatana fandrendrehana ho an’ ny volamena; Fa Jehovah ihany no Mpamantatra ny fo.
Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
വെള്ളിക്ക് പുടം, പൊന്നിന് മൂശ; ഹൃദയങ്ങളെ ശോധന ചെയ്യുന്നതോ യഹോവ തന്നെ.
വെള്ളിക്കു പുടം, പൊന്നിന്നു മൂശ; ഹൃദയങ്ങളെ ശോധന ചെയ്യുന്നവനോ യഹോവ.
വെള്ളിക്കു പുടം, പൊന്നിന്നു മൂശ; ഹൃദയങ്ങളെ ശോധന ചെയ്യുന്നവനോ യഹോവ.
തീച്ചൂളയിൽ വെള്ളിയും ഉലയിൽ സ്വർണവും ശുദ്ധിചെയ്യപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ യഹോവ ഹൃദയം പരിശോധിക്കുന്നു.
चांदी मुशीत आणि सोने भट्टीत तावून पाहतात, पण परमेश्वर हृदय शुध्द करतो.
ငွေစစ်စရာဘို့မိုက်ကို၎င်း၊ ရွှေစစ်စရာဘို့ မီးဖိုကို ၎င်း သုံးတတ်၏။ စိတ်နှလုံးကိုကား၊ ထာဝရဘုရား စစ်တော်မူ၏။
ငွေစစ်စရာဘို့မိုက်ကို၎င်း၊ ရွှေစစ်စရာဘို့ မီးဖိုကို ၎င်း သုံးတတ်၏။ စိတ်နှလုံးကိုကား၊ ထာဝရဘုရား စစ်တော်မူ၏။
ငွေ စစ်စရာဘို့ မိုက် ကို၎င်း ၊ ရွှေ စစ်စရာဘို့ မီးဖို ကို ၎င်း သုံးတတ်၏။ စိတ် နှလုံးကိုကား ၊ ထာဝရဘုရား စစ် တော်မူ၏။
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
Isiliva sincibilikiselwa embizeni, imvutho ngeyegolide kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
Imbiza yokuncibilikisa ngeyesiliva, lesithando ngesegolide, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
चाँदी पगाल्न भाँडो र सुन खार्न आरन हुन्छ, तर परमप्रभुले नै हृदय जाँच गर्नुहुन्छ ।
Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
କୋୟିରେ ରୂପାର ଓ ଉହ୍ମାଇରେ ସୁନାର ପରୀକ୍ଷା ହୁଏ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନ୍ତଃକରଣର ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି।
Okkoteen waa itti baqsan meetiif, boolli ibiddaa immoo warqeef; Waaqayyo garuu garaa namaa qora.
ਚਾਂਦੀ ਲਈ ਕੁਠਾਲੀ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਲਈ ਭੱਠੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਨਾਂ ਦਾ ਪਰਖਣ ਵਾਲਾ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ।
بوته برای نقره و کوره به جهت طلا است، اماخداوند امتحان کننده دلها است.
طلا و نقره را آتش می‌آزماید و دل انسان را خدا.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
Tygiel dla srebra, piec dla złota, ale serca bada PAN.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
O pote de refino é para a prata e o forno para o ouro, mas Yahweh testa os corações.
Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
Creuzetul este pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
Talilni lonec je za srebro in talilna peč za zlato, toda Gospod preizkuša srca.
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Yahvé pone a prueba los corazones.
El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
Kalibu ni kwa fedha na tanuu ni kwa dhahabu, bali Yehova huisafisha mioyo.
Kalibu ni kwa ajili ya fedha na tanuru ni kwa ajili ya dhahabu, bali Bwana huujaribu moyo.
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.
Ang tunawan ng metal ay para sa pilak at ang hurno ay para sa ginto, ngunit dinadalisay ni Yahweh ang mga puso.
வெள்ளியைக் குகையும், பொன்னைப் புடமும் சோதிக்கும்; இருதயங்களைச் சோதிக்கிறவரோ யெகோவா.
வெள்ளியை உலைக்கலமும் தங்கத்தை சூளையும் சோதிக்கும், ஆனால் இருதயத்தை சோதிக்கிறவர் யெகோவா.
వెండికి మూస, బంగారానికి కొలిమి కావాలి. హృదయాలను శుద్ధి చేసేది యెహోవాయే.
Ko e kulo ʻahiʻahiʻi ko e meʻa ia ki he siliva, pea ko e meʻa ki he koula ʻae afi kakaha: ka ʻoku ʻahiʻahiʻi ʻae loto kotoa pē ʻe Sihova.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.
Kyɛmferɛ wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ akoma hwɛ.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
चाँदी के लिए कुठाली है और सोने केलिए भट्टी, लेकिन दिलों को ख़ुदावन्द जांचता है।
ساپال قازان كۈمۈشنى تاۋلار، چاناق ئالتۇننى تاۋلار، بىراق ئادەمنىڭ قەلبىنى پەرۋەردىگار سىنار.
Сапал қазан күмүчни тавлар, чанақ алтунни тавлар, Бирақ адәмниң қәлбини Пәрвәрдигар синар.
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
Sapal ⱪazan kümüxni tawlar, qanaⱪ altunni tawlar, Biraⱪ adǝmning ⱪǝlbini Pǝrwǝrdigar sinar.
Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Đức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
Iná ni a fi fọ́ fàdákà àti wúrà, ṣùgbọ́n Olúwa ló ń dán ọkàn wò.
Verse Count = 215

< Proverbs 17:3 >