< Proverbs 16:33 >

The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
ٱلْقُرْعَةُ تُلْقَى فِي ٱلْحِضْنِ، وَمِنَ ٱلرَّبِّ كُلُّ حُكْمِهَا.
تُلْقَى الْقُرْعَةُ فِي الْحِضْنِ، وَلَكِنَّ الْقَرَارَ مَرْهُونٌ كُلُّهُ لأَمْرِ الرَّبِّ.
চিঠি-খেলৰ গুটি কোঁচত পৰে, কিন্তু সিদ্ধান্ত যিহোৱাৰ পৰা হয়।
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
Osobo bagade dunu da Gode Ea hanai dawa: musa: , ululuasa. Be Gode Hi fawane da adole iasu ilegesa.
গুঁলিবাট কোলে ফেলা যায়, কিন্তু মীমাংসা সদাপ্রভু থেকে হয়।
গুটিকাপাতের দান কোলেই চালা হয়, কিন্তু তার প্রত্যেকটি সিদ্ধান্ত আসে সদাপ্রভুর কাছ থেকেই।
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
Ang ripa giitsa ngadto sa sabakan, apan ang pagbuot nagagikan kang Yahweh.
Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova.
Maere amaponyedwa pa mfunga, koma ndiye Yehova amene amalongosola zonse.
Taham khethaih phoisa vahhaih hoiah sak ih lok takroekhaih loe aimacae mah ni sak o; toe hmuen boih nuiah lok takroekkung loe Angraeng ni.
A rhang dongah hmulung khoh cakhaw a laitloeknah boeih tah BOEIPA lamkah ni a om.
A rhang dongah hmulung khoh cakhaw a laitloeknah boeih tah BOEIPA lamkah ni a om.
Taicung taw phai khanawh hlamna awm seiawm ak thyym laitlyknaak taw Bawipa koe ni.
Khutphang sunga vang akive jin, hinlah vang phatna leh phatlouna chu Yahweh Pakaija hung kon bou ahi.
Congko dawk cungpam teh rayu lah ao, hatei laideitâtuengnae pueng teh BAWIPA e doeh.
签放在怀里, 定事由耶和华。
籤放在懷裏, 定事由耶和華。
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt som Herren vil.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
Wel wordt het lot in de schoot geworpen Maar wat het uitwijst, komt van Jahweh.
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
The lot is thrown into the lap, but the Lord makes every decision.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of YHWH.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Yhwh.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Jehovah.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from YHWH.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every mishpat ·decision· is from Adonai.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.
in/on/with bosom: lap to cast [obj] [the] allotted and from LORD all justice: judgement his
People (cast lots/throw marked stones) [to decide what should be done], but God is the one who truly decides what will happen.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.
The lot is cast into the lap; but its whole disposing is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
Wolɔa hotsui ɖe akɔ hetsɔna kaa nui, ke nyametsotso ɖe sia ɖe tso Yehowa gbɔ.
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
Mĩtĩ ĩcuukagĩrwo maru-inĩ, no itua o rĩothe riumaga kũrĩ Jehova.
Ο κλήρος ρίπτεται εις την κάλπην· όλη όμως η κρίσις αυτού είναι παρά Κυρίου.
εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια
ચિઠ્ઠી ખોળામાં નાખવામાં આવે છે, પણ તે બધાનો નિર્ણય તો યહોવાહના હાથમાં છે.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.
Ma ka puolo i hooleiia ai ka hailona, Na Iehova nae ka hooponopono ana.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגֹּורָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֹֽו׃
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגּוֹרָל וּמֵיְהֹוָה כׇּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגּוֹרָל וּמֵיְהוָה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ ׃
चिट्ठी डाली जाती तो है, परन्तु उसका निकलना यहोवा ही की ओर से होता है।
किसी निर्णय पर पहुंचने के लिए मत अवश्य लिया जाता है, किंतु हर एक निष्कर्ष याहवेह द्वारा ही निर्धारित किया जाता है.
Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
A na-efe nza, nʼihi ịchọpụta uche Onyenwe anyị, maọbụ Chineke nʼonwe ya na-ekpebi ihe a ga-efeta na nza ahụ.
Maipuruak iti saklot dagiti bato a mangikeddeng iti gasat, ngem ti pangngeddeng ket aggapu kenni Yahweh.
Untuk mengetahui nasib, manusia membuang undi, tetapi yang menentukan jawabannya hanyalah TUHAN sendiri.
Undi dibuang di pangkuan, tetapi setiap keputusannya berasal dari pada TUHAN.
Manusia melakukan undi untuk mengambil keputusan, tetapi TUHANlah yang mengatur hasilnya.
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Mago'azama hunakura satu zokago renka antahiama hugahue hnananagi Ra Anumzamoke hu izora hutenkeno, anazamo'a eforera hugahie.
ಉಡಿಯಲ್ಲಿ ಚೀಟು ಹಾಕಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ತೀರ್ಪು ಯೆಹೋವ ದೇವರದ್ದೇ.
ಮಡಲಿನಲ್ಲಿ ಚೀಟು ಹಾಕಬಹುದು, ಅದರ ತೀರ್ಪು ಯೆಹೋವನದೇ.
사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.
تیروپشک هەڵدەدرێتە کۆش، بەڵام هەموو بڕیارێکی لەلایەن یەزدانەوەیە.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
Bakobetaka zeke kati na elamba ya Nganga-Nzambe, kasi mikano nyonso ewutaka na Yawe.
Akalulu kayinza okukubibwa, naye okusalawo kwa byonna kuva eri Mukama.
Ny filokana dia atsipy ao am-pofoany; Fa avy amin’ i Jehovah ihany no isehoan’ ny fitsarany.
Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.
ചീട്ട് മടിയിൽ ഇടുന്നു; അതിന്റെ തീരുമാനമോ യഹോവയിൽനിന്ന് വരുന്നു.
ചീട്ടു മടിയിൽ ഇടുന്നു; അതിന്റെ വിധാനമോ യഹോവയാലത്രേ.
ചീട്ടു മടിയിൽ ഇടുന്നു; അതിന്റെ വിധാനമോ യഹോവയാലത്രേ.
തീരുമാനങ്ങൾക്കായി നറുക്കിടുന്നു, എന്നാൽ അതിന്റെ തീർപ്പ് യഹോവയിൽനിന്നു വരുന്നു.
पदरात चिठ्ठ्या टाकतात, पण त्यांचा निर्णय सर्वस्वी परमेश्वराकडून आहे.
စာရေးတံတို့ကို အိတ်ထဲ၌ လောင်းလျက်ရှိရာ တွင်၊ ခွဲဝေစီရင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားပိုင်တော်မူ၏။
စာရေးတံတို့ကို အိတ်ထဲ၌ လောင်းလျက်ရှိရာ တွင်၊ ခွဲဝေစီရင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားပိုင်တော်မူ၏။
စာရေးတံ တို့ကို အိတ် ထဲ၌လောင်း လျက်ရှိရာ တွင် ၊ ခွဲဝေ စီရင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရား ပိုင်တော်မူ၏။
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.
Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
सप्कोमा चिट्ठा त हालिन्छ, तर निर्णयचाहिँ परमप्रभुबाट नै आउँछ ।
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କୋଳରେ ପକାଯାଏ, ମାତ୍ର ତହିଁର ନିଷ୍ପତ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ହୁଏ।
Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.
ਬੁੱਕਲ ਵਿੱਚ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.
انسان قرعه را می‌اندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین می‌کند.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.
Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
Ždrijeb se baca u krilo, ali je od Gospoda sve što izlazi.
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
Žreb je vržen v naročje, toda njegova celotna razporeditev je od Gospoda.
Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.
Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.
Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.
Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.
Ang mga palabunutan ay hinahagis sa kandungan, pero ang kapasyahan ay nagmumula kay Yahweh.
சீட்டு மடியிலே போடப்படும்; காரியத்தின் முடிவோ யெகோவாவால் வரும்.
சீட்டு மடியிலே போடப்படும், ஆனால் அதைத் தீர்மானிப்பது யெகோவா.
చీట్లు ఒడిలో వేస్తారు. నిర్ణయం యెహోవాదే.
‌ʻOku lī ki he loto kofu ʻae talotalo; ka ʻoku ʻia Sihova, ʻa hono fakamaauʻi.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.
Wɔtwe ntonto de hwehwɛ deɛ Awurade pɛ, nanso ne gyinasie biara firi Awurade.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.
पर्ची गोद में डाली जाती है, लेकिन उसका सारा इन्तिज़ाम ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
چەك ئېتەككە تاشلانغىنى بىلەن، لېكىن نەتىجىسى پۈتۈنلەي پەرۋەردىگاردىندۇر.
Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.
Chek étekke tashlan’ghini bilen, Lékin netijisi pütünley Perwerdigardindur.
Qǝk etǝkkǝ taxlanƣini bilǝn, Lekin nǝtijisi pütünlǝy Pǝrwǝrdigardindur.
Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhất định do nơi Đức Giê-hô-va mà đến.
Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.
A ṣẹ́ kèké si ìṣẹ́po aṣọ, ṣùgbọ́n gbogbo ìdájọ́ rẹ̀ wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa.
Verse Count = 215

< Proverbs 16:33 >