< 箴言 知恵の泉 16 >
1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.