< Proverbs 12:3 >
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
لَا يُثَبَّتُ ٱلْإِنْسَانُ بِٱلشَّرِّ، أَمَّا أَصْلُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَلَا يَتَقَلْقَلُ. |
لَا يَثْبُتُ الإِنْسَانُ بِالشَّرِّ، أَمَّا أَصْلُ الصِّدِّيقِ فَلا يَتَزَعْزَعُ. |
কোনো লোক দুষ্টতাৰ দ্বাৰাই সংস্থাপিত নহয়; কিন্তু সত্যতাত চলা জনৰ মূল লৰচৰ নহব।
İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
Wadela: i hou hamosu da gaga: su hamedafa iaha. Be moloidafa dunu da gasawane lela.
মানুষ দুষ্টতার মাধ্যমে সুস্থির হবে না, কিন্তু ধার্ম্মিকদের মূল বিচলিত হবে না।
কেউই দুষ্টতার মাধ্যমে প্রতিষ্ঠিত হতে পারে না, কিন্তু ধার্মিকদের নির্মূল করা যায় না।
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
Ang tawo dili malig-on pinaagi sa pagkadaotan, apan kadtong nagbuhat ug maayo dili gayod maibot.
Ang usa ka tawo dili malig-on pinaagi sa kadautan; Apan ang gamut sa matarung dili matarug.
Munthu sangakhazikike bwino pochita zoyipa, koma maziko a anthu olungama sadzatekeseka.
Kahoih ai hmuen mah kami tangzun caksak ai; toe katoeng kami ih tangzun loe aphong thai mak ai.
Halangnah lamloh hlang cikngae pawt tih, aka dueng kah a yung tah a tuen sak moenih.
Halangnah lamloh hlang cikngae pawt tih, aka dueng kah a yung tah a tuen sak moenih.
Thlanghqing ve seet sainaak ing am cak sak nawh, thlakdyng ang dyih hyn taw cak kaw.
Phatlouna a kon in inchen amangthah jin, mi chondih ho vang chu koiman asuh-ling jou lou ding ahi.
Hawihoehnae ni tami caksak boi hoeh, hatei tamikalan e adu teh tahruet thai lah awm hoeh.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
Et Menneske befæstes ikke ved Ugudelighed; men de retfærdiges Rod rokkes ikke.
Ingen staar fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden.
Door misdaad houdt de mens geen stand, Maar de wortel der rechtvaardigen is onwrikbaar.
De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.
A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up.
A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up.
Man will not be made strong from impiety. And the root of the just shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved.
Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved.
Wickedness doesn't provide security, but those who live right are deeply rooted and cannot be moved.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall never be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up.
A man cannot be firmly established by wickedness; but the root of the righteous will not be moved.
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the upright shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved.
A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
Not he is established anyone by wickedness and [the] root of righteous [people] not it is moved.
not to establish: establish man in/on/with wickedness and root righteous not to shake
People do not become secure/safe by doing what is wicked; righteous [people] will be very safe and secure [LIT] like [MET] a tree that has deep roots.
A person cannot be established by wickedness, but righteous people cannot be uprooted.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
Ne fortikiĝos homo per malvirto; Sed la radiko de virtuloj ne ŝanceliĝos.
Womatsɔ vɔ̃ɖivɔ̃ɖi aɖo ame gɔme anyii o gake womate ŋu aho ame dzɔdzɔe ya o.
Ei ihminen vahvistu jumalattomuudessa, vaan vanhurskaan juuri on pysyväinen.
Ei ihminen kestä jumalattomuuden varassa, mutta vanhurskasten juuri on horjumaton.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
Un homme ne sera pas établi par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas déplacée.
L’homme n’est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n’est pas ébranlée.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
L’homme ne s’affermira point par l’impiété: et la racine des justes ne sera pas ébranlée.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante.
L'homme ne tire aucun profit de l'injustice; les racines des justes ne seront pas arrachées.
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
Niemand gelangt durch gottloses Wesen zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen wird nicht wanken.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
Mũndũ ndangĩhota kwĩhaanda na maũndũ ma waganu, no ũrĩa mũthingu ndangĩenyenyeka.
Δεν θέλει στερεωθή άνθρωπος διά της ανομίας· η ρίζα δε των δικαίων θέλει μένει ασάλευτος.
οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται
માણસ દુષ્ટતાથી સ્થિર થશે નહિ, પણ નેકીવાનની જડ કદી ઉખેડવામાં આવશે નહિ.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Aole ma ka hewa e ku paa'i ke kanaka; O ka hookumu ana o ka poe pono, aole ia e neenee ae.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט |
לֹא־יִכֹּ֣ון אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמֹּֽוט׃ |
לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
לֹא־יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
לא יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל ימוט׃ |
לֹא־יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמּֽוֹט׃ |
कोई मनुष्य दुष्टता के कारण स्थिर नहीं होता, परन्तु धर्मियों की जड़ उखड़ने की नहीं।
किसी को स्थिर करने में दुष्टता कोई भी योग नहीं देती, किंतु धर्मी के मूल को कभी उखाड़ा नहीं जा सकता.
Nem erősül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
Onye ajọ omume agaghị anọgide, ma apụghị ihopu onye ezi omume.
Saan a mapatibker ti maysa a tao babaen iti kinadangkes, ngem dagiti agar-aramid iti umno ket saan a maparut.
Tak ada seorang pun yang dapat tetap jaya oleh kejahatan; tapi orang yang jujur tetap kukuh, tak tergoyahkan.
Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang.
Orang yang hidup dengan berbuat jahat akan jatuh. Orang yang hidupnya benar tidak akan goyah.
L'uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de' giusti non sarà smossa.
Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
人は惡をもて堅く立ことあたはず 義人の根は動くことなし
Kefozama hanaza zantetira mani'zazmia retrora osugahaze. Hianagi fatgo zamavu'zmavaza'ma hanazana, rafunare'za mani'nageno, vahe'mo'za eri tasagira osugahaze.
ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ದುಷ್ಟತನದಿಂದ ಸ್ಥಿರವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಯಾರೂ ದುಷ್ಟತನದಿಂದ ಸ್ಥಿರನಾಗನು, ಶಿಷ್ಟನು ಯಾವಾಗಲೂ ದೃಢಮೂಲನೇ.
사람이 악으로 굳게 서지 못하나니 의인의 뿌리는 움직이지 아니하느니라
사람이 악으로 굳게 서지 못하나니 의인의 뿌리는 움직이지 아니하느니라
Wangin moul okak yurin mwet orekma koluk, a mwet suwoswos elos tu na ku.
مرۆڤ بە بەدکاری ناچەسپێت، ڕیشەی ڕاستودروستانیش نالەقێت. |
Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.
Non roborabitur homo ex impietate: et radix iustorum non commovebitur.
Non roborabitur homo ex impietate: et radix iustorum non commovebitur.
Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.
non roborabitur homo ex impietate et radix iustorum non commovebitur
Non roborabitur homo ex impietate: et radix iustorum non commovebitur.
Cilvēks nepastāvēs, kad ir bezdievīgs, bet taisno sakne netaps kustināta.
Motema mabe elendisaka moto te; mosisa ya bato ya sembo ekatanaka te.
Omuntu tanywezebwa lwa kukola bitali bya butuukirivu, naye omulandira gw’omutuukirivu tegulisigulwa.
Tsy maha-tafatoetra ny olona ny haratsiana; Fa ny fakan’ ny marina tsy mba hihetsika.
Tsy mahafioreñe ondaty ty halo-tserehañe, fe tsy hasiotse ty vaha’o vañoñeo.
ഒരു മനുഷ്യനും ദുഷ്ടതകൊണ്ട് സ്ഥിരപ്പെടുകയില്ല; നീതിമാന്മാരുടെ വേര് ഇളകിപ്പോകുകയില്ല.
ഒരു മനുഷ്യനും ദുഷ്ടതകൊണ്ടു സ്ഥിരപ്പെടുകയില്ല; നീതിമാന്മാരുടെ വേരോ ഇളകിപ്പോകയില്ല.
ഒരു മനുഷ്യനും ദുഷ്ടതകൊണ്ടു സ്ഥിരപ്പെടുകയില്ല; നീതിമാന്മാരുടെ വേരോ ഇളകിപ്പോകയില്ല.
ദുഷ്ടതയിലൂടെ ആരുംതന്നെ സ്ഥിരതനേടുന്നില്ല, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠരെ ഉന്മൂലനംചെയ്യുക സാധ്യമല്ല.
दुष्टतेने मनुष्य स्थिर होत नाही, पण नीतिमानाचे उच्चाटण होणार नाही.
လူသည်ဒုစရိုက်အားဖြင့် မြဲမြံခြင်းသို့ မရောက် ရာ။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အမြစ်မူကား မရွေ့ရာ။
လူသည်ဒုစရိုက်အားဖြင့် မြဲမြံခြင်းသို့ မရောက် ရာ။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အမြစ်မူကား မရွေ့ရာ။
လူ သည်ဒုစရိုက် အားဖြင့် မြဲမြံ ခြင်းသို့ မ ရောက်ရာ။ ဖြောင့်မတ် သောသူ၏အမြစ် မူကား မ ရွေ့ ရာ။
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
Umuntu kayikumiswa yibubi, kodwa impande yabalungileyo kayiyikunyikinywa.
दुष्टताद्वारा मानिस स्थापित हुन सक्दैन, तर धर्मी मानिसहरूलाई जरैदेखि उखेल्न सकिँदैन ।
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
Ingen mann vert stød av gudløysa, men roti åt rettferdige kann ingen rikka.
ଦୁଷ୍ଟତା ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ସୁସ୍ଥିର ହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକର ମୂଳ କେବେ ଘୁଞ୍ଚା ଯିବ ନାହିଁ।
Namni tokko hamminaan jabaatee hin dhaabatu; qajeelaan garuu hin buqqifamu.
ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਕਦੀ ਪੁੱਟੀ ਨਾ ਜਾਵੇਗੀ।
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. |
انسان با کارهای بد نمیتواند برای خود امنیت به وجود آورد، اما اشخاص درستکار پا برجا خواهند ماند. |
Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
Człowiek nie umocni się niegodziwością, lecz korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
Um homem não deve ser estabelecido pela maldade, mas a raiz dos justos não deve ser movida.
Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
Un om nu va fi întemeiat prin stricăciune, dar rădăcina celor drepți nu va fi mutată.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Неће се човек утврдити безбожношћу, а корен праведних неће се помаћи.
Neæe se èovjek utvrditi bezbožnošæu, a korijen pravednijeh neæe se pomaæi.
Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
Človek ne bo uveljavljen z zlobnostjo, toda korenina pravičnih ne bo omajana.
Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; mas la raíz de los justos no será movida.
La maldad no brinda seguridad, pero los que viven en justicia tienen sus raíces profundas y no serán removidos.
El hombre no será establecido por la maldad, pero la raíz de los justos no se moverá.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
El hombre malo no permanecerá: mas la raíz de los justos no será movida,
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
Ningún hombre se salvará con maldad; pero la raíz de los hombres rectos nunca será movida.
Mtu hawezi kuimarishwa kwa uovu, bali wale watendao haki hawawezi kung'olewa.
Mtu hathibitiki kutokana na uovu, bali mwenye haki hataondolewa.
Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
Ett ogudaktigt väsende främjar menniskona intet; men dens rättfärdigas rot skall blifva.
Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
Ang tao ay hindi matatag sa pamamagitan ng kasamaan: nguni't ang ugat ng matuwid ay hindi makikilos.
Ang isang tao ay hindi tatatag sa pamamagitan ng kasamaan, pero silang gumagawa ng katuwiran ay hindi mabubunot kailanman.
துன்மார்க்கத்தினால் மனிதன் நிலைவரப்படமாட்டான்; நீதிமான்களுடைய வேரோ அசையாது.
தீமையினால் ஒருவரும் நிலைக்கமாட்டார்கள், நீதிமான்களுடைய வேரையோ பிடுங்க முடியாது.
దుర్మార్గుల వలన అందరూ అల్లకల్లోలం అవుతారు. నీతిమంతుల పునాదులు స్థిరంగా ఉంటాయి.
ʻE ʻikai fokotuʻumaʻu ha tangata ʻe he angahala: ka ʻe ʻikai ngaue ʻae aka ʻoe māʻoniʻoni.
Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz, Ama doğruların kökü kazılamaz.
Amumɔyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi ntu ɔtreneeni ase.
Amumuyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi nntu ɔteneneeni ase.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
आदमी शरारत से पायेदार नहीं होगा लेकिन सादिक़ों की जड़ को कभी जुम्बिश न होगी।
ئادەملەر يامانلىق قىلىپ ئامانلىق تاپالماس؛ لېكىن ھەققانىيلارنىڭ يىلتىزى تەۋرەنمەس. |
Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
Ademler yamanliq qilip amanliq tapalmas; Lékin heqqaniylarning yiltizi tewrenmes.
Adǝmlǝr yamanliⱪ ⱪilip amanliⱪ tapalmas; Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yiltizi tǝwrǝnmǝs.
Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.
Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.
Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
A kò lè fi ẹsẹ̀ ènìyàn múlẹ̀ nípa ìwà búburú ṣùgbọ́n a kò le è fa olódodo tu.
Verse Count = 214