< Numbers 7:20 >
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
وَصَحْنًا وَاحِدًا عَشَرَةَ شَوَاقِلَ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوًّا بَخُورًا، |
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جِرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً بِالْبَخُورِ، |
তেওঁ ধূপেৰে পূৰ হৈ থকা দহ চেকল জোখৰ সোণৰ এটা পিয়লাও দান কৰিছিল।
buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
Verse not available
ধূপে পরিপূর্ণ দশ শেকল পরিমাপের সোনার একটি চামচ;
দশ শেকল পরিমিত, ধূপে পূর্ণ একটি সোনার থালা;
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
Naghatag usab siya ug usa ka bulawang plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso.
Usa ka cuchara nga bulawan sa napulo ka siclo, nga puno sa incienso;
Mbale imodzi yagolide yolemera magalamu 110 yodzaza ndi lubani;
shekel hato kazit, hmuihoih koimong ah suek ih sui sabae maeto,
Sui parha aka tluk tih bo-ul aka bae yakbu pakhat,
Sui parha aka tluk tih bo-ul aka bae yakbu pakhat,
chuleh sana a kisem thilkoina gimnamtui dimset ahi.
shekel hra touh ka ri e hmuitui hoi ka kawi e suipacen buet touh,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
onda jednu zlatnu posudicu od deset šekela punu tamjana;
Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
en Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
bakul achiel mar dhahabu ma pekne en shekel apar, mopongʼ gi mo mangʼwe ngʼar;
En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
One censer of ten golden shekels, full of incense.
One censer of ten golden shekels, full of incense.
a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
one cup of ten [shekels] of gold, full of incense;
A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
He also presented a gold dish that weighed ten shekels filled with incense. As sacrifices he brought
An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
one golden pan of ten shekels, full of incense;
One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
One censer of ten golden shekels, full of incense.
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
A pan one ten gold full incense.
palm: dish one ten gold full incense
Verse not available
He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Egatsɔ sikanutɔgba sue ɖeka si ƒe kpekpeme le gram alafa ɖeka kple ewo si yɔ banaa kple dzudzɔdonu,
Siihen kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,
kymmenen sekelin painoisen kultakupin, täynnä suitsuketta,
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Une navette d'or du poids de six sicles, remplie de parfums,
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt;
eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
Eine Schale von zehn Goldschekeln, voll Räuchwerks,
na thaani ĩmwe nene ya thahabu ya ũritũ wa cekeri ikũmi, ĩiyũrĩtio ũbumba;
ένα θυμιαματοδόχον χρυσούν δέκα σίκλων, πλήρης θυμιάματος·
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος
દશ શેકેલ ધૂપથી ભરેલું સોનાનું ધૂપપાત્ર તેણે આપ્યું.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
yon kiyè soup an lò a dis sik ranpli avèk lansan;
ya kuma kawo kwanon zinariya ɗaya mai nauyin shekel, goma cike da turaren hayaƙi;
Hookahi puna gula, he umi na sekela, ua piha i ka mea ala:
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ |
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹֽרֶת׃ |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃ |
כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹֽרֶת׃ |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ |
फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
सुगंधित धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का धूपदान;
Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
O wetara otu efere ọlaedo, nke ịdị arọ ya bụ shekel iri. A wụjuru efere a ụda na-esi isi ụtọ.
Nangted pay isuna iti maysa balitok a pinggan nga agdagsen iti 10 a siklo, napno daytoy iti insenso.
Verse not available
satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;
un turibolo d'oro, di dieci [sicli], pien di profumo;
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೆಕೆಲ್ ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ಧೂಪದ್ರವ್ಯ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೆಕೆಲ್ ತೂಕವುಳ್ಳ ಚಿನ್ನದ ಧೂಪಾರತಿಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು.
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
Verse not available
قاپێکی زێڕ کێشەکەی دە شاقل و پڕ لە بخوور؛ |
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
Vienu zelta kausu no desmit sēķeļiem, pilnu ar kvēpināmām zālēm,
mbeki moko ya wolo ya bagrame nkama moko na zomi etonda na ansa.
n’ekijiiko ekinene ekya zaabu kimu ng’obuzito kipima gulaamu kikumi mu kkumi, nga kijjudde ebyakaloosa;
lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra;
ty fanake volamena folo sekele, pea ty emboke;
ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്ത് ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
ധൂപവൎഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
പത്തുശേക്കേൽ തൂക്കമുള്ള, സുഗന്ധധൂപവർഗം നിറച്ച ഒരു തങ്കത്താലം,
त्यानेही धूपाने भरलेले दहा शेकेल वजनाचे एक सोन्याचे पात्र दिले.
Verse not available
မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်းနှင့်ပြည့်၍ အကျပ်တဆယ် အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း
မီးရှို့ရာနံ့သာပေါင်း နှင့်ပြည့် ၍ အကျပ်တဆယ် အချိန်ရှိသောရွှေ ဇွန်း၊
He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:
inditshi yegolide eyodwa elesisindo esingamashekeli alitshumi, igcwele impepha;
ukhezo olulodwa olungamashekeli alitshumi egolide, lugcwele impepha;
तिनले दस शेकेल तौलको धूपले भरिएको एउटा सुनको धुपौरो दिए ।
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
ଧୂପରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଶ ଶେକଲ ପରିମିତ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣର ଏକ ଚାମଚ;
caabii warqee kan saqilii kudhan ulfaatee ixaanaan guutame tokko,
ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ।
و یک قاشق طلا ده مثقال پر ازبخور. |
Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;
Jedną czarę z dziesięciu [syklów] złota pełną kadzidła;
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Uma taça de dez siclos de oiro, cheia de incenso;
Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
uma concha dourada de dez shekels, cheia de incenso;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
O lingură din aur, de zece șekeli, plină de tămâie;
одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
Jednu kadionicu zlatnu od deset sikala punu kada;
dhishi rimwe chete regoridhe rairema mashekeri gumi, rizere nezvinonhuhwira;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
También presentó un plato de oro que pesaba diez siclos llenos de incienso. Como sacrificios trajo
un cazo de oro de diez siclos, lleno de incienso;
un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
Una cuchara de oro de diez [siclos], llena de perfume;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
Pia alitoa kijiko kimoja cha dhahabu chenye uzito wa shekeli kumi, iliyojaa ubani.
sinia moja la dhahabu lenye uzito wa shekeli kumi, likiwa limejazwa uvumba;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo na puno ng kamangyan;
Nagbigay din siya ng isang gintong pinggan na tumitimbang ng sampung siklo, na puno ng insenso.
தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
அத்துடன் பத்து சேக்கல் எடையுள்ள ஒரு தங்கக் கிண்ணமும் இருந்தது. அது நறுமணத்தூளினால் நிரப்பப்பட்டிருந்தது.
అతడింకా సాంబ్రాణి తో నిండి ఉన్న పది తులాల బంగారు పాత్రను ఇచ్చాడు.
Mo e sēpuni koula ʻe taha ko e [sikeli ]ʻe hongofulu, naʻe pito ia ʻi he ʻakau namu kakala:
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Sikakɔkɔɔ nnwetɛbona baako a ɛkari gram ɔha ne dunan a wɔde aduhuam ahyɛ no ma;
Ɔde sikakɔkɔɔ akoradeɛ bi a ɛkari gram ɔha ne dunan a wɔde aduhwam ahyɛ no ma nso baeɛ.
одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
दस मिस्क़ाल सोने का एक चम्मच, जो ख़ुशबू से भरा था;
ئون شەكەل ئېغىرلىقتا، خۇشبۇي تولدۇرۇلغان بىر ئالتۇن پىيالە؛ |
он шәкәл еғирлиқта, хушбуй толдурулған бир алтун пиялә;
on shekel éghirliqta, xushbuy toldurulghan bir altun piyale;
on xǝkǝl eƣirliⱪta, huxbuy toldurulƣan bir altun piyalǝ;
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Một chén bằng vàng nặng 114 gam đựng đầy hương liệu.
àwo wúrà kan tí ìwọ̀n rẹ̀ jẹ́ ṣékélì mẹ́wàá tí ó kún fún tùràrí,
Verse Count = 206