< Numbers 33:12 >
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ بَرِّيَّةِ سِينٍ وَنَزَلُوا فِي دُفْقَةَ. |
ثُمَّ تَوَجَّهُوا مِنْ صَحْرَاءِ سِينَ وَأَقَامُوا فِي دُفْقَةَ. |
পাছত চীন মৰুভূমিৰ পৰা যাত্ৰা কৰি দফকাত ছাউনি পাতিলে।
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Amalalu, ilia da Dofoga fisisu gagui.
সীন মরুভূমি থেকে যাত্রা করে দপ্কাতে শিবির স্থাপন করল।
সীন প্রান্তর ত্যাগ করে তারা দপ্কাতে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
Sin gammang lah akon chun akitol kit tauvin, Dophkah muna chun ngahmun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
從汛的曠野起行,安營在脫加。
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Departing from there, they went to Dophkah.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they removed from thence, and came to Daphca.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Cin [Clay], and encamped in Dophkah.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Emegbe la, woyi Dofka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
Moima werũ ũcio wa Sini, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Dofika.
Και σηκωθέντες από της ερήμου Σιν, εστρατοπέδευσαν εν Δοφκά.
καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς Ραφακα
તેઓએ સીનના અરણ્યમાંથી નીકળીને દોફકાહમાં છાવણી કરી.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃ |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃ |
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַֽיַּחֲנוּ בְּדׇפְקָֽה׃ |
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ |
וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַֽיַּחֲנוּ בְּדָפְקָֽה׃ |
וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃ |
फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
सिन के निर्जन प्रदेश से कूच कर उन्होंने दोफकाह में डेरे डाले.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
Ha hapụrụ ọzara Sin gaa maa ụlọ ikwu ha na Dofka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
Verse not available
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Hagi Sainai hagege kokana atre'za Dofka seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಸೀನೆಂಬ ಮರುಭೂಮಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ದೊಫ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಸೀನ್ ಮರುಭೂಮಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ದೊಪ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
신 광야에서 발행하여
신 광야에서 발행하여
신 광야에서 발행하여
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
پاشان لە چۆڵەوانی سینەوە کۆچیان کرد و لە دۆفقە چادریان هەڵدا. |
Unde egressi, venerunt in Daphca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
unde egressi venerunt in Dephca
Unde egressi, venerunt in Daphca.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Kolongwa na esobe ya Tsini, bakendeki kotonga molako na bango na Dofika.
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
സീൻമരുഭൂമിയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ദൊഫ്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
സീൻമരുഭൂമിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദൊഫ്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
സീൻമരുഭൂമിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദൊഫ്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ സീൻമരുഭൂമിയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ദൊഫ്കയിൽ പാളയമടിച്ചു.
सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
တစ်ဖန်ဒေါဖကာစခန်း၌လည်းကောင်း၊-
သိန်တောမှပြောင်း၍ ဒေါဖကာအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
သိန် တော မှ ပြောင်း ၍ ဒေါဖကာ အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
तिनीहरू सीनको मरुभूमिबाट हिँडे र दोफकामा छाउनी हाले ।
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
ପୁଣି, ସେମାନେ ସୀନ୍ ପ୍ରାନ୍ତରରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଦପ୍କାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
ਤਾਂ ਸੀਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਦਾਫ਼ਕਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. |
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
சீன் வனாந்திரத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், தொப்காவிலே முகாமிட்டார்கள்.
சீன் பாலைவனத்திலிருந்து புறப்பட்டு, தொப்காவில் முகாமிட்டார்கள்.
సీను అరణ్యం నుండి దోపకాకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau fononga atu mei he toafa ʻo Sini, ʻonau nofo ʻi Tofika.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
سىن چۆلىدىن يولغا چىقىپ دوفقاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. |
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
Wọ́n kúrò nínú aginjù Sini wọ́n sì pàgọ́ sí aginjù Dofka.
Verse Count = 211