< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.

< במדבר 33 >