< Luke 22:12 >
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
A ma duru minu kuti ko na I malu kyelu kudya. Kun kitene, kanjan imonle kikane.”
فَذَاكَ يُرِيكُمَا عِلِّيَّةً كَبِيرَةً مَفْرُوشَةً. هُنَاكَ أَعِدَّا». |
فَيُرِيكُمَا غُرْفَةً فِي الطَّبَقَةِ الْعُلْيَا، كَبِيرَةً وَمَفْرُوشَةً. هُنَاكَ تُجَهِّزَانِ!» |
ܘܗܐ ܗܘ ܡܚܘܐ ܠܟܘܢ ܥܠܝܬܐ ܚܕܐ ܪܒܬܐ ܕܡܫܘܝܐ ܬܡܢ ܛܝܒܘ |
Nau hadnauhauthehāna vanasaunee dachauauwuu hadnesewaudeanee: hadnesaanuhuu.
Եւ նա ձեզ ցոյց կը տայ զարդարուած մի մեծ վերնատուն, եւ այնտեղ կը պատրաստէք»:
Ան ալ պիտի ցուցնէ ձեզի կահաւորուած մեծ վերնայարկ մը. հո՛ն պատրաստեցէք»:
তাতে সেই মানুহে সজোৱা ওপৰ-মহলৰ এটা ডাঙৰ কোঁঠালি তোমালোকক দেখুৱাই দিব৷ তাতে তোমালোকে যুগুত কৰিবা।”
Ev sahibi sizə yuxarı mərtəbədə hər şeyi hazırlanmış böyük bir otaq göstərəcək. Orada hazırlıq işləri görün».
Can nung kimen kuwe dur ywelum ywela dii. Kom ka batiyo wi.
Eta harc eracutsiren drauçue gambera handibat apprestatua: han appain eçaçue Bazcoa.
Amasea, e da gadodili sesei bagade diala amo ganodini liligi bagade dialebe, alima olemu. Amo diasuga alia Lolo manusa: momagema!”
তাতে সে তোমাদের সাজানো একটি ওপরের বড় ঘর দেখিয়ে দেবে;
সে তোমাদের উপরতলার একটি সুসজ্জিত বড়ো ঘর দেখাবে। সেখানেই সব আয়োজন কোরো।”
तै तुसन दोपरे नेइतां अक बड्डो कमरो हिरालो ज़ै खूब रोड़ेच़ारे सज़ैवरो भोनोए तैड़ी इश्शे लेइ तियारी केरथ।”
“उनी तुहांजो इक उपरे आला सजया सजाया कने तैयार कितया बडा कमरा दसी देणा है, कने तुसां ओथु साड़े तांई तैयारी करा।”
ସେତି ସେ ତୁମିକେ ଉହ୍ରାର୍ ଗଟେକ୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ ବଃଡ୍ ବଃକ୍ରା ଦଃକାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍; ସେତି ଟିକ୍ କଃରା ।”
Bíwere dadirotse fa'a es'dek't k'aniyets maa gawuno itsh kitsituwe, manoke k'aniwere.»
Hag e tiskouezo deoc'h ur gambr uhel, bras ha kempennet; fichit eno ar Pask.
Ani tsro yi kikle ko u koshu, wa ba mla ti ye bika mla ti ni mun.
И той ще ви посочи голяма горна стая, постлана; там пригответе.
Y ó diará sangue yeque cumorra bari, chiteladla oté.
Siya magatudlo kaninyo sa dako ug sinangkapan nga lawak. Buhata ang pagpangandam didto.”
Ug iyang ipakita kaninyo ang usa ka daku ug sinangkapan nga lawak sa itaas; paghikay kamo didto."
Ya infanfinanue ni y dangculo na aposento gui sanjilo todo cabales: ayonae innalisto.
ᏓᏍᏓᏎᎮᎵᏃ ᎤᏛᎾ ᎦᎸᎳᏗ ᎧᏅᏑᎸ ᎣᏍᏛ ᎢᎬᏁᎸᎯ; ᎾᎿᎭᎢᏍᏓᏛᏅᎢᏍᏔᏅᎭ.
Iyeyo adzakuonetsani chipinda chachikulu chapamwamba, chokhala ndi zonse. Kachiteni zokonzekera mʼmenemo.”
“Ani naw khin im angsawng kcang, ahmäi am kümki im khan ning jah mhmuh khai; acunüng va ngtüna ni,” a ti.
To naah anih mah pathoep tangcae, kalen parai im ranui asom to na patuek tih, to ah duembuh caakhaih poih to sah hoih, tiah a naa.
Anih loh imhman aka ka te a khoem tangtae la nangmih rhoi n'tueng bitni, te ah te rhoekbah rhoi,” a ti nah.
Anih loh imhman aka ka te a khoem tangtae la nangmih rhoi n'tueng bitni, te ah te rhoekbah rhoi,” a ti nah.
Cawh anih ing ipkhui ak kau soeih a ciimcaih ce nim huh qawi bit kaw. Amah cawh ce qoek a bah law nih moe,” tina qawi hy.
Taciang ama in inn tung ah innsung van a cing in a ki koi inndoi lian mama hong lak tu a, tuaksung mun ah vawtkhol tavun, ci hi.
Aman indan chung ka-lentah gotsa um khat'a napuilut lhon ding ahi. Hiche lai mun'a chu nangnin i-anneh diu nagon lhon ding ahi, ati.
Ahni ni imvan rakueng tangcoung e hmuen pui hah na patue han. Hawvah coungkacoe rakueng awh, telah atipouh.
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏預備。」
主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
那人必指給你們一間鋪設好了的寬大樓廳;你們就在那裡準備。
Nombewo chakannosye chuumba chachikulungwa cha penani chachili ni indu yose yaikusachilwa mu chuumba. Nkakulumisye mwelemo.”
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲁ ⲉϥⲥⲁ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲉϥⲫⲟⲣϣ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲛ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲉϥⲡⲟⲣϣ ⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲛ̅ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲉϥⲡⲟⲣϣ̅ ⲥⲃ̅ⲧⲱⲧϥ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ϤⲚⲀⲦⲀⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲘⲘⲀ ⲈϤⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲈϤⲪⲞⲢϢ ⲤⲈⲂⲦⲰⲦϤ ⲘⲘⲀⲨ.
I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.”
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Zavede vás do velké jídelny v horním patře. Tam všechno nachystejte.“
Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det."
Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.‟
Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.‟
ତାର୍ପଚେ ସେ ଲକ୍ ତମ୍କେ ଗର୍ ଉପ୍ରେ ରଇବା ମଅଲା ତିଆର୍ ଅଇରଇଲା ଗଟେକ୍ ବଡ୍ ବାକ୍ରା ଦେକାଇ ଦେଇସି । ତେଇ ତମେ କାଦି ତିଆର୍ କରା ।”
Obiro nyisou ot malach molos malo, moseiki. Kanyo ema ulosie ikruok duto.”
Uyokutondezya n'anda mpati yakulala yakujulu iili aazyoonse. Kachite mabambe ooko.”
En hij zal u een grote toegeruste opperzaal wijzen, bereidt het aldaar.
En hij zal u een grote opperzaal aanwijzen, van alles voorzien; maakt daar alles gereed.
En hij zal u een grote toegeruste opperzaal wijzen, bereidt het aldaar.
And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
He will then show you a large upper room that is furnished; prepare it there.”
And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
He himself will show you a large upper room, all furnished; make preparations there.”
He'll show you a large upstairs room that already has the necessary furniture. Prepare the meal there.”
Then he shall shewe you a great hie chamber trimmed: there make it ready.
And he will show you a large upper room furnished: there prepare.
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
And he will shew you a large upper room set out; there make it ready.
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
And he will show you a large upper room furnished, make ready there”;
And he will show you a large upper room, furnished; make ready there.
"Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.’
The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
And, he, unto you, will shew, a large upper room, spread: there, make ready.
And he And he you will show an upper room large furnished; there do prepare.
and that you to show an upper room great to spread there to make ready
And he will show you a certain large upper chamber which is furnished: there make ready.
And lo, he will show you a large upper room that is furnished; there prepare ye.
He will show you a large room that is on the upper [floor of the house]. It will be all set up [for a meal]. Prepare the meal for us there.”
The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
He will show you a large furnished upper room. Make the preparations there.”
And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.
"And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations."
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
And he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
Kaj li montros al vi grandan supran ĉambron aranĝitan; tie pretigu.
Ta näitab teile suurt ülemise korruse tuba, kus on vajalik sisustus juba olemas. Valmistage söömaaeg seal.“
Aƒea tɔ akplɔ mi ayi dziƒoxɔa dzi, eye wòafia xɔ gã aɖe si me wodzra ɖo la mi. Teƒe lae nye ema. Miyi, eye miaɖo kplɔ̃ ɖe afi ma.”
Ja hän osoittaa teille suuren salin rakennetun; valmistakaat siellä.
Niin hän näyttää teille suuren, aterioiville varustetun huoneen yläkerrassa; sinne valmistakaa."
En hij zal u een groote gereed gemaakte bovenzaal wijzen; daar moet gij het bereiden.
Et il vous montrera un grand cénacle meublé: préparez-y ce qu'il faut. "
Il te montrera une grande chambre haute meublée. Fais-y tes préparatifs. »
Et lui vous montrera une grande chambre garnie; apprêtez là [la pâque].
Et il vous montrera une grande chambre haute, parée; apprêtez là l'[Agneau de Pâque].
Et il vous montrera un grand cénacle meublé; faites-y les préparatifs.
Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée: c’est là que vous préparerez la Pâque.
Et il vous montrera un grand cénacle meublé: préparez-y ce qu’il faut. »
Et cet homme vous montrera une grande salle haute, meublée: préparez-y tout ce qu'il faut.»
Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée; préparez-y la pâque.
Et cet homme vous montrera une grande salle à manger garnie de lits; faites-y les préparatifs. »
Cet homme alors vous montrera une chambre haute, grande, garnie de tapis. C'est là que vous ferez les préparatifs.»
Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublée; préparez-y ce qu'il faut.
Izikka imathas giigettida aaho so bessana izi bessiza son giigissite gides.
Dann wird er euch ein großes, mit Tischpolstern belegtes Oberzimmer zeigen; dort rüstet alles zu."
Er wird euch ein großes Obergemach zeigen, das mit Polstern ausgestattet ist, daselbst bereitet es."
Und jener wird euch einen großen, mit Polstern belegten Obersaal zeigen; daselbst bereitet.
Und jener wird euch einen großen, mit Polstern belegten Obersaal zeigen; daselbst bereitet.
so wird er euch ein großes teppichbelegtes Oberzimmer zeigen: daselbst richtet es.
Und er wird euch einen großen gepflasterten Saal zeigen; daselbst bereitet es.
Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es.
Dann wird er euch ein geräumiges, mit Tischpolstern ausgestattetes Obergemach zeigen: dort richtet das Mahl zu!«
Und jener wird euch einen großen, mit Polstern belegten Saal zeigen; daselbst bereitet es zu.
Und er wird euch einen großen bepolsterten Obersaal zeigen. Dort bereitet es!
Und derselbige wird euch einen großen, mit Polstern belegten Saal zeigen; daselbst macht bereit.
Nake nĩekũmuonia nyũmba nene ya igũrũ ĩrĩ na indo kuo. Haarĩriai irio cia Bathaka kuo.”
I pooqiya bolla hiixettidi giigidi de7iya dalgga kifile hinttena bessana, yan giigisite” yaagis.
O baa waani yi li dietuadili, yaali n yaba ke yaala n dagidi kuli ye lienni. Yin ŋanbi mani lankani.”
Yeni o bo waani o dietuadugu po ya u dieciangu k ŋnb lien nni ki bo bobni.
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
και εκείνος θέλει σας δείξει ανώγεον μέγα εστρωμένον· εκεί ετοιμάσατε.
κακεινος υμιν δειξει ανωγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
κακεινοσ υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κἀκεῖνος κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.”
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଡୁଆ ସାଉକାର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ମ୍ନାନେ ବାକ୍ରା ଆସୁଏ ବିଏ । ଆତେନ୍ ବାକ୍ରା ନ୍ନିଆ ପେଇଂନ୍ସା ଆର୍ମେଚେ ବକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ପେଇଂ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏନେ କାଦି ପେରାରେଏ ।”
તે પોતે તમને એક મોટી મેડી સુસજ્જ અને તૈયાર કરેલી બતાવશે. ત્યાં આપણે સારું પાસ્ખા તૈયાર કરો.’”
Lè sa a la moutre nou yon gwo chanm anwo kay la, tou pare, tou meble. Se la n'a pare manje Delivrans lan.
Epi li va montre nou yon gwo chanm anlè, byen founi. Prepare li la.”
वो थमनै एक सजी-सजाई बड़ी अटारी दिखा देवैगा, ओड़ैए त्यारी करियो।
Zai nuna muku wani babban ɗakin sama a shirye. Nan za ku yi shirin.”
Zai nuna maku babban bene wanda yake a shirye. Ku shirya a can.”
A hoike mai no oia ia olua i ke keena nui maluna i hoolakolakoia; malaila olua e hoomakaukau ai.
הוא יוביל אתכם אל הקומה השנייה ויראה לכם חדר גדול שהכין למעננו. שם תכינו את הסעודה.“ |
והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה שם תכינו׃ |
वह तुम्हें एक सजी-सजाई बड़ी अटारी दिखा देगा; वहाँ तैयारी करना।”
वह तुमको एक विशाल, सुसज्जित ऊपरी कक्ष दिखाएगा; तुम वहीं सारी तैयारी करना.”
És ő mutat nektek egy nagy, berendezett felsőszobát, ott készítsétek el.“
És ő mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el.
Þá mun hann fara með ykkur upp í stórt herbergi sem okkur er ætlað. Það er staðurinn. Farið nú og undirbúið máltíðina.“
Ọ ga-egosi unu otu ọnụụlọ buru ibu dị nʼelu ụlọ nke e dozicharala ihe niile, kwadoonụ nri anyị nʼebe ahụ.”
Ipakitananto kadakayo ti nalawa ken nakasagana a ngatoen nga siled. Sadiay ngarud iti pangidasaranyo.”
Tuan rumah itu akan menunjukkan kepadamu sebuah kamar loteng yang besar, lengkap dengan perabotnya. Siapkanlah semuanya di sana."
Dan orang itu akan memperlihatkan kepada kalian ruangan atas yang besar yang sudah ada perabotan yang lengkap. Siapkanlah perjamuan itu di sana.”
Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya."
Nanti orang itu akan menunjukkan satu ruangan besar di lantai atas yang sudah lengkap dengan meja dan perabot lainnya. Siapkanlah perjamuan Paskah kita di situ.”
Agus taisbéanuigh seision dáoibh séomra mór uachtrach deaghmhaisioch: ullmhuighidh ann sin é.
Ukumulagiila ishumba nikamiggulya nikikondile. Noneeli mumo.
Ed esso vi mostrerà una gran sala acconcia; quivi apparecchiate [la pasqua].
Egli vi mostrerà una sala al piano superiore, grande e addobbata; là preparate».
Ed egli vi mostrerà di sopra una gran sala ammobiliata; quivi apparecchiate.
Indi bezi shi akura anazaa (gidan sama) age sa aciki una barka, ibarka abirko”.
さらば調へたる大なる二階 座敷を見すべし。其處に備へよ』
彼はあなた方に,席の整えられた大きな階上の部屋を見せてくれるだろう。その場所で準備をしなさい」 。
すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。
すると主人は、席が整っている二階の大広間を見せてくれます。そこで準備をしなさい。」
然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଜାଡାଆୟ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆସିଂ ତୋଣ୍ଡୋ ମେଡ଼ନ୍ଆତେ ଅବ୍ତୁୟ୍ତବେନ୍; ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ନବ୍ଜାଡାବା ।”
Kukꞌut riꞌ chiꞌwach jun nima ja ri kꞌo chikaj, sukꞌumatalik, chilaꞌ chibꞌana wi ri rekeqꞌij.
Anagema hanakeno'a, agofetu nomofona, ra kankamu hunaragintenefinka ko retro hunteneankino, tanaveri hanigeta, anante ne'zana retro hugaha'e.
ಅವನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಿದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು, ಅಲ್ಲಿಯೇ ಪಸ್ಕಭೋಜನ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿರಿ,” ಎಂದರು.
ಅವನು ತಕ್ಕ ಪೀಠೋಪಕರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಮೇಲ್ಮಾಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುವನು. ಅಲ್ಲಿ ನೀವು ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧ ಮಾಡಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Kabholesha olusika lunu luli mwigolofa lunu lutegekele. Mukole amatayalisho omwo.”
Ikhuvavonesya ikhiyumba ikhya khukyanya khitayani. Mkhutesaniage umwa.”
Ibetakubhalasya kichumba kya kughorofa ambakyo kijhele tayari. Mubhombayi maandalizi omu.”
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대
El ac fah pwenkomtalak nu in sie fukil na lulap su oan lucng ac akoeyukla tari, yen komtal ac akoela ma nukewa we.”
Mwa mi tondeze inzubo ina kwi wulu inkando i lukiswe. Mulukise mwa teni.
ئەویش لە نهۆمی سەرەوە ژوورێکتان پیشان دەدات، گەورەیە و ڕاخراوە، لەوێ ئامادەی بکەن.» |
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଲାକନି ପାରୁତି ର଼ କାଜା ବାକ୍ରା ତ଼ସ୍ତାନେସି; ଏମ୍ବାଆଁ ମାଙ୍ଗେତାକି ରା଼ନ୍ଦା ୱାଜାଦୁ ।”
Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
Et ipse ostendet vobis coenaculum magnum stratum, et ibi parate.
Un viņš jums rādīs vienu lielu, ar deķiem izklātu istabu, turpat to sataisiet.”
Akolakisa bino, na etaje, shambre moko ya monene babongisa malamu; ezali kuna nde bokobongisa bilei ya Pasika.
ऊ तुम्ख एक सजी–सजायी बड़ो ऊपर को कमरा दिखायी देयेंन; उतच तैयार करजो।”
Ajja kubalaga ekisenge ekinene ekya waggulu nga kitegekeddwa bulungi. Omwo mwe muba mutegekera.”
तेस तुसा खे एक सजी-सजाई री बाऊड़ो दखाणी, तुसे तेथी त्यारी करनी।”
Ary izy hanoro anareo efi-trano malalaka ambony rihana, izay efa nasiana fipetrahana; any no amboary.
le ho toroa’e traño mitratrañàka am-batsa vory haraotse; halankaño ao.
അവൻ മുകളിലത്തെ നിലയിൽ വിരിച്ചൊരുക്കിയ ഒരു വലിയ മുറി കാണിച്ചുതരും; അവിടെ ഒരുക്കുവിൻ എന്നു അവരോട് പറഞ്ഞു.
അവൻ വിരിച്ചൊരുക്കിയോരു വന്മാളിക കാണിച്ചുതരും; അവിടെ ഒരുക്കുവിൻ എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
അവൻ വിരിച്ചൊരുക്കിയോരു വന്മാളിക കാണിച്ചുതരും; അവിടെ ഒരുക്കുവിൻ എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
വിശാലവും സുസജ്ജവുമായൊരു മാളികമുറി അയാൾ നിങ്ങൾക്കു കാണിച്ചുതരും; അവിടെ നമുക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കങ്ങൾ ചെയ്യുക” എന്നു പറഞ്ഞു.
Aduga mahakna, sem-saduna thourang pumnamak loiraba, chaoraba mathakki ka ama nakhoida utlakkani. Maphamduda eikhoigidamak chaklen thourang tou.”
तो मनुष्य तुम्हास माडीवरील सजविलेली खोली दाखवील तेथे तयारी करा.”
ଇନିଃ ବାଇସେକାଡ଼ାକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବାଖ୍ରା ଉଦୁବାବେନାଏ, ଏନ୍ତାଃରେ ବାଇୟେବେନ୍ ।”
Na bhenebho shibhannangulanje kati jikulungwa kugolopa jikonjeleywe, nnkolokoyanje mwenemo.”
ထိုသူသည်အထက်ထပ်ရှိခင်းကျင်းထားသော အခန်းကြီးကိုပြလိမ့်မည်။ ထိုအခန်းတွင် ပြင်ဆင်မှုကိုပြုကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ထိုသူသည် ပြင်ဆင်လျက်ရှိသော အထက်အခန်းကြီးကို ပြလိမ့်မည်။ ထိုအခန်း၌ ပြင်ဆင်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ထိုသူ သည် ပြင်ဆင် လျက်ရှိသောအထက်အခန်း ကြီး ကို ပြ လိမ့်မည်။ ထို အခန်း၌ ပြင်ဆင် ကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
A ka whakaaturia e ia ki a korua he ruma nui i runga, oti rawa te whariki: me taka e korua ki reira.
Titia tai tumikhan ke uporte loijai kene dangor ekta bhal kamra dikha bo. Jaikena ta te he taiyari koribi.”
Eno heh ih rangkhoh nah elongwah tongtheng thaatheng pan nokmong baat koh hansih, erah doh jaatrep ah ban khookham cho japtup ansih.”
Izalitshengisa ikamelo laphezulu elikhulu, elilungisiweyo. Yenzani amalungiselo khonapho.”
Yena-ke uzalitshengisa indlu enkulu ephezulu eyendlelweyo; lilungise khona.
Aalangya chumba cha ghorofa ambacho kibile tayari, mupange maandalizi mwoo.
उनले तिमीहरूलाई एउटा ठुलो सजाइएको माथिल्लो तलाको कोठा देखाउनेछन् । त्यहीँ तयारी गर ।”
Hinu mkolo nyumba yati akuvalangisa chumba chivaha cha kugolofa chechivikiwi kila chindu. Hinu mtendelekeha chakulya mwenumo.”
Så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal I gjøre det i stand.
Da vil mannen ta dere med opp en trapp til et stort rom der det allerede er dekket. Gjør i stand måltidet der.”
Då syner han dykk ein stor sal med duka bord. Der skal de stella til.
ସେଥିରେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁସଜ୍ଜିତ ଗୋଟିଏ ଉପରିସ୍ଥ ବୃହତ କୋଠରୀ ଦେଖାଇଦେବେ; ସେ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର।”
Abbaan manaa sunis darbii balʼaa miʼa manaatiin guutame tokko isinitti argisiisa. Isinis achitti qopheessaa.”
ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਚੁਬਾਰਾ ਸਜਾਇਆ ਹੋਇਆ ਵਿਖਾਵੇਗਾ। ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰੀ ਕਰੋ।
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହାର୍କିଜ଼ି ଜାଲ୍ଦି କିତି ଜପ୍ଣି ଗାଜା ବାକ୍ରା ଚଚ୍ଚାନାନ୍, ହେ ବାହାତ ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍ ।”
او بالاخانهای بزرگ ومفروش به شما نشان خواهد داد در آنجا مهیاسازید.» |
او شما را به بالاخانه، به یک اتاق بزرگ و مفروش خواهد برد. شام را همان جا تدارک ببینید.» |
Yomberi hakawalanguziyi numbakati nkulu mugorofa wayiherepeziya, munyawi amu.”
I ari pan kasale ong koma weip poa eu, me audeki men momod, i wasa koma pan kaonopada!
I ari pan kajale on koma weip poa eu, me audeki men momod, i waja koma pan kaonopada!
A on wam ukaże salę wielką usłaną, tamże nagotujcie.
Wtedy zaprowadzi was na górę, do dużego, wysprzątanego pomieszczenia. Tam przygotujcie posiłek.
On wam pokaże wielką, urządzoną salę [na piętrze]. Tam [wszystko] przygotujcie.
Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
Então elle vos mostrará um grande cenaculo mobilado; ahi fazei preparativos.
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; ai fazei preparativos.
Ele vai mostrar a vocês um salão grande que fica no [andar ]superior [da casa]. Estará mobiliado/preparado. Preparem o jantar para nós ali.”
Ele lhes mostrará uma grande sala no andar de cima da casa, onde tem tudo o que é necessário. Preparem a refeição lá.”
Ele lhe mostrará um quarto superior grande e mobiliado. Façam ali os preparativos”.
I ov ka mothoj tumenđe i bari upruni soba savi već pripremime. Adari ćeren amenđe zako hajba.”
Vo sikavela tumenđe e bari soba po sprato. Okote pripremin.”
И вов сикавэла тумэнди баро, гытосардо тхан упрэ андо чер, котэ гытон.
Vov ka sikavol tumenđe bari upruni soba savi si postavimi. Gothe sa pripremin.”
Хулай сикавэла тумэнди баро цэр упрэ, саво прытидэне важ сырботори. Котэ терэн скаминд.
Jăl cu arăta atunšje soba sus pă kat mari šă opremilită ku kutotu. Făšjec pripremurlje akulo.”
Jel osă vu ratje marje sobă p kat, karje spremită. Ačija pripremic vičera.”
Ши аре сэ вэ арате о одае маре де сус, аштернутэ гата: аколо сэ прегэтиць Паштеле.”
Și vă va arăta o cameră mare de sus, așternută; acolo să pregătiți.
Îți va arăta o cameră mare, mobilată, în partea de sus. Fă pregătirile acolo”.
Dei fo tenu umeꞌ a dudꞌu fee nggi kama loaꞌ esa sia tadꞌaꞌ ataꞌ. Ana sadꞌia nala kama naa ena. Helaꞌ a ruꞌa nggi mii fo sadꞌia nanaat neu naa.”
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
Wape abhabhalanje empanda engosi orufani, shimalishe asimbwe, lenganyi omwo.”
Hanchu, chunginchuon khâltan inzar tak, neinun nâm omsai, nangni min mûng a ta, mahan minsûk roi,” a tipe ngeia.
tataH sa jano dvitIyaprakoSThIyam ekaM zastaM koSThaM darzayiSyati tatra bhojyamAsAdayataM|
ততঃ স জনো দ্ৱিতীযপ্ৰকোষ্ঠীযম্ একং শস্তং কোষ্ঠং দৰ্শযিষ্যতি তত্ৰ ভোজ্যমাসাদযতং|
ততঃ স জনো দ্ৱিতীযপ্রকোষ্ঠীযম্ একং শস্তং কোষ্ঠং দর্শযিষ্যতি তত্র ভোজ্যমাসাদযতং|
တတး သ ဇနော ဒွိတီယပြကောၐ္ဌီယမ် ဧကံ ၑသ္တံ ကောၐ္ဌံ ဒရ္ၑယိၐျတိ တတြ ဘောဇျမာသာဒယတံ၊
tataH sa janO dvitIyaprakOSThIyam EkaM zastaM kOSThaM darzayiSyati tatra bhOjyamAsAdayataM|
ततः स जनो द्वितीयप्रकोष्ठीयम् एकं शस्तं कोष्ठं दर्शयिष्यति तत्र भोज्यमासादयतं।
તતઃ સ જનો દ્વિતીયપ્રકોષ્ઠીયમ્ એકં શસ્તં કોષ્ઠં દર્શયિષ્યતિ તત્ર ભોજ્યમાસાદયતં|
tataḥ sa jano dvitīyaprakoṣṭhīyam ekaṁ śastaṁ koṣṭhaṁ darśayiṣyati tatra bhojyamāsādayataṁ|
tataḥ sa janō dvitīyaprakōṣṭhīyam ēkaṁ śastaṁ kōṣṭhaṁ darśayiṣyati tatra bhōjyamāsādayataṁ|
tataH sa jano dvitIyaprakoShThIyam ekaM shastaM koShThaM darshayiShyati tatra bhojyamAsAdayataM|
ತತಃ ಸ ಜನೋ ದ್ವಿತೀಯಪ್ರಕೋಷ್ಠೀಯಮ್ ಏಕಂ ಶಸ್ತಂ ಕೋಷ್ಠಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯತಿ ತತ್ರ ಭೋಜ್ಯಮಾಸಾದಯತಂ|
តតះ ស ជនោ ទ្វិតីយប្រកោឞ្ឋីយម៑ ឯកំ ឝស្តំ កោឞ្ឋំ ទឝ៌យិឞ្យតិ តត្រ ភោជ្យមាសាទយតំ។
തതഃ സ ജനോ ദ്വിതീയപ്രകോഷ്ഠീയമ് ഏകം ശസ്തം കോഷ്ഠം ദർശയിഷ്യതി തത്ര ഭോജ്യമാസാദയതം|
ତତଃ ସ ଜନୋ ଦ୍ୱିତୀଯପ୍ରକୋଷ୍ଠୀଯମ୍ ଏକଂ ଶସ୍ତଂ କୋଷ୍ଠଂ ଦର୍ଶଯିଷ୍ୟତି ତତ୍ର ଭୋଜ୍ୟମାସାଦଯତଂ|
ਤਤਃ ਸ ਜਨੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯਪ੍ਰਕੋਸ਼਼੍ਠੀਯਮ੍ ਏਕੰ ਸ਼ਸ੍ਤੰ ਕੋਸ਼਼੍ਠੰ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਤਤ੍ਰ ਭੋਜ੍ਯਮਾਸਾਦਯਤੰ|
තතඃ ස ජනෝ ද්විතීයප්රකෝෂ්ඨීයම් ඒකං ශස්තං කෝෂ්ඨං දර්ශයිෂ්යති තත්ර භෝජ්යමාසාදයතං|
தத: ஸ ஜநோ த்³விதீயப்ரகோஷ்டீ²யம் ஏகம்’ ஸ²ஸ்தம்’ கோஷ்ட²ம்’ த³ர்ஸ²யிஷ்யதி தத்ர போ⁴ஜ்யமாஸாத³யதம்’|
తతః స జనో ద్వితీయప్రకోష్ఠీయమ్ ఏకం శస్తం కోష్ఠం దర్శయిష్యతి తత్ర భోజ్యమాసాదయతం|
ตต: ส ชโน ทฺวิตียปฺรโกษฺฐียมฺ เอกํ ศสฺตํ โกษฺฐํ ทรฺศยิษฺยติ ตตฺร โภชฺยมาสาทยตํฯ
ཏཏཿ ས ཛནོ དྭིཏཱིཡཔྲཀོཥྛཱིཡམ྄ ཨེཀཾ ཤསྟཾ ཀོཥྛཾ དརྴཡིཥྱཏི ཏཏྲ བྷོཛྱམཱསཱདཡཏཾ།
تَتَح سَ جَنو دْوِتِییَپْرَکوشْٹھِییَمْ ایکَں شَسْتَں کوشْٹھَں دَرْشَیِشْیَتِ تَتْرَ بھوجْیَماسادَیَتَں۔ |
tata. h sa jano dvitiiyaprako. s.thiiyam eka. m "sasta. m ko. s.tha. m dar"sayi. syati tatra bhojyamaasaadayata. m|
И он ће вам показати велику собу прострту; онде уготовите.
I on æe vam pokazati veliku sobu prostrtu; ondje ugotovite.
Mme o tlaa lo tseela kwa godimo kwa tlung e tona e re setseng re e baakanyeditswe. Ke lone lefelo leo. Tsamaelang pele lo ye go baakanya dijo gone.”
Uye iye achakuratidzai imba huru yekumusoro yakarongedzwa; gadzirirai ipapo.
Achakuratidzai imba huru yapamusoro, yakarongedzwa zvose. Mugadzire imomo.”
И той вама покажет горницу велию постлану: ту уготовайта.
In pokazal vama bo veliko opremljeno zgornjo sobo; tam pripravita.«
In on vama bo pokazal veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
Lino na amuboneshe cipinda cinene ca pelu cabambiwa cena, mopelomo emoti mutubambile byakulya.”
Wuxuu idin tusayaa qoolad weyn oo sare oo goglan, halkaa ku diyaargareeya.
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
Él les mostrará un salón grande que está arriba y que tiene los muebles necesarios. Preparen allí la cena”.
Él te mostrará una habitación superior grande y amueblada. Haz los preparativos allí”.
Él les mostrará un gran aposento alto ya listo. Preparen allí.
Y él mismo os mostrará una sala del piso alto, amplia y amueblada; disponed allí lo que es menester”.
Entonces él os mostrará un gran cenadero aderezado, aparejád la allí.
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
Entónces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
Y él te llevará a un gran salón con una mesa y asientos: allí listo.
Atawaonyesha chumba cha ghorofani ambacho kiko tayari. Fanyeni maandalizi humo.”
Naye atawaonyesheni chumba kikubwa ghorofani ambacho kimepambwa. Andalieni humo.”
Atawaonyesha chumba kikubwa ghorofani, kikiwa kimepambwa vizuri. Andaeni humo.”
Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, ordnad för måltid; reden till där."
Och han skall visa eder en storan sal bereddan; reder der till.
Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, ordnad för måltid; reden till där.»
At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan: doon ninyo ihanda.
Ipapakita niya sa inyo ang malaki at maayos na silid sa itaas. Doon ninyo gawin ang mga paghahanda.
Nw nonua aolo kaapu dubv mvnam karchung go kaatamre, hoka nonu ogumvnwng nga mvpvripv dukubv kaapare.”
அவன் கம்பளம் முதலானவைகள் விரித்திருக்கிற மேல்வீட்டிலுள்ள ஒரு பெரிய அறையை உங்களுக்குக் காண்பிப்பான்; அங்கே ஆயத்தம் செய்யுங்கள் என்று சொல்லி அனுப்பினார்.
அவன் உங்களுக்கு வசதி உள்ள ஒரு பெரிய மேல்வீட்டு அறையைக் காண்பிப்பான். அங்கே ஆயத்தம் செய்யுங்கள்” என்று சொல்லி அனுப்பினார்.
అతడు అన్ని సదుపాయాలూ ఉన్న ఒక పెద్ద మేడ గది మీకు చూపిస్తాడు. అక్కడ సిద్ధం చేయండి” అని వారితో చెప్పాడు.
Pea ʻe fakahā ʻe ia kiate kimoua ʻae potu lahi ʻi ʻolunga kuo teuʻi: pea mo teuteu ai.”
Ev sahibi size üst katta, döşenmiş büyük bir oda gösterecek. Orada hazırlık yapın.”
Ɔde mo bɛkɔ abansoro asa kɛse bi a wɔasiesie mu fɛfɛɛfɛ so. Ɛhɔ na monkɔto pon no.”
Ɔde mo bɛkɔ abansoro asa kɛseɛ bi a wɔasiesie mu fɛfɛɛfɛ so. Ɛhɔ na monkɔto ɛpono no.”
Він покаже вам нагорі велику прибрану кімнату – там і приготуйте.
I він вам покаже велику го́рницю вистелену: там приготуйте“.
І той вам покаже гірницю велику застелену; там приготовте.
वह तुम को दूसरी मन्ज़िल पर एक बड़ा और सज़ा हुआ कमरा दिखाएगा। फ़सह का खाना वहीं तैयार करना।”
ئۇ سىلەرنى باشلاپ ئۈستۈنكى قەۋەتتىكى رەتلەنگەن سەرەمجانلاشتۇرۇلغان چوڭ بىر ئېغىز ئۆينى كۆرسىتىدۇ. مانا شۇ يەردە تەييارلىق قىلىپ تۇرۇڭلار. |
У силәрни башлап үстүнки қәвәттики рәтләнгән сәрәмҗанлаштурулған чоң бир еғиз өйни көрситиду. Мана шу йәрдә тәйярлиқ қилип туруңлар.
U silerni bashlap üstünki qewettiki retlen’gen seremjanlashturulghan chong bir éghiz öyni körsitidu. Mana shu yerde teyyarliq qilip turunglar.
U silǝrni baxlap üstünki ⱪǝwǝttiki rǝtlǝngǝn sǝrǝmjanlaxturulƣan qong bir eƣiz ɵyni kɵrsitidu. Mana xu yǝrdǝ tǝyyarliⱪ ⱪilip turunglar.
Chủ nhà sẽ chỉ cho một cái phòng rộng và cao, đồ đạc sẵn sàng; các ngươi hãy dọn ở đó.
Chủ nhà sẽ chỉ cho một cái phòng rộng và cao, đồ đạc sẵn sàng; các ngươi hãy dọn ở đó.
Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu đầy đủ tiện nghi. Các con hãy dọn tiệc tại đó.”
ikuvasona ikyumba ikya ikyapakyanya kino kiling'anisivue mweumalile ulupinyo uluo.
Niandi ma kalumonisa ku yilu banga vinga kimosi kinneni kikubuku. Kuna lufueti kubikila bidia bi Pasika.
Òun ó sì fi gbàngàn ńlá kan lókè ilé hàn yín, tí a ṣe lọ́ṣọ̀ọ́, níbẹ̀ ni kí ẹ̀yin pèsè sílẹ̀.”
Verse Count = 353