< Job 40:17 >
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
يَخْفِضُ ذَنَبَهُ كَأَرْزَةٍ. عُرُوقُ فَخِذَيْهِ مَضْفُورَةٌ. |
يَنْتَصِبُ ذَيْلُهُ كَشَجَرَةِ أَرْزٍ، وَعَضَلاتُ فَخْذَيْهِ مَضْفُورَةٌ. |
সি নিজৰ নেজ এৰচ গছৰ ডালৰ দৰে লৰায়; তাৰ তপিনাৰ পেশীবোৰ জালৰ দৰে গঁথা।
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
তার লেজ দেবদারু গাছের মতো দোলে; তার ঊরুর পেশিতন্তু আঁটোসাঁটোভাবে সংলগ্ন।
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
Anih ih tamai loe Sidar thing baktiah ahaek, a phaih thaquinawk loe nawnto angbok.
A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
Amei jong khu Cedar thing bangin atah in, akhel teni a aphe ho khu detchet a kipheh khomahi.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
to sway tail his like cedar sinew (thigh his *Q(K)*) to intertwine
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
Υψόνει την ουράν αυτού ως κέδρον· τα νεύρα των μηρών αυτού είναι συμπεπλεγμένα.
ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται
એની પૂંછડી દેવદાર વૃક્ષની જેમ હાલે છે; એની પગની જાંઘના સ્નાયુઓ કેવા મજબૂત છે.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
Ua kunini no ia i kona huelo me he laau kedera la, O na olona o kona uha ua ulana pu ia.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו |
יַחְפֹּ֣ץ זְנָבֹ֣ו כְמֹו־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדֹו (פַחֲדָ֣יו) יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶז גִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ |
יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶז גִּידֵי פחדו פַחֲדָיו יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פחדו יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
ನೀರಾನೆಯು ತನ್ನ ಬಾಲವನ್ನು ದೇವದಾರು ಮರದಂತೆ ಬಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ; ಅದರ ತೊಡೆಯ ನರಗಳೋ ಹೆಣೆದುಕೊಂಡಿವೆ.
ತನ್ನ ಬಾಲವನ್ನು ದೇವದಾರುವಿನ ಮರದಂತೆ ಬಾಗಿಸುವುದು; ಅದರ ತೊಡೆಯ ನರಗಳು ಹೆಣೆದುಕೊಂಡಿವೆ.
그 꼬리치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
کلکی وەک داری ئورز شۆڕ دەکاتەوە؛ ماسوولکەکانی ڕانی یەکیان تەنیوە. |
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാല് അത് ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടിപിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാൽ അതു ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടി പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ദേവദാരുതുല്യമായ തന്റെ വാൽ അതു ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടയിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടി പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ദേവദാരുപോലെയുള്ള അതിന്റെ വാൽ ആട്ടുന്നു; അതിന്റെ തുടകളിലെ ഞരമ്പുകൾ കൂടിപ്പിണഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
သူ့အမြီးသည် အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ လှုပ်တတ်၏။ ပေါင်ကြောတို့သည် အထပ်ထပ်ရှိကြ၏။
သူ့အမြီးသည် အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ လှုပ်တတ်၏။ ပေါင်ကြောတို့သည် အထပ်ထပ်ရှိကြ၏။
သူ့ အမြီး သည် အာရဇ် ပင်ကဲ့သို့ လှုပ် တတ်၏။ ပေါင်ကြော တို့သည် အထပ်ထပ် ရှိကြ၏။
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
त्यसले आफ्नो पुच्छर देवदारुको रुखझैं बनाउँछ । त्यसको तिघ्राका नसाहरू कसिएका हुन्छन् ।
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
ସେ ଏରସ ବୃକ୍ଷ ପରି ଆପଣା ଲାଙ୍ଗୁଳ ହଲାଏ; ତାହାର ଊରୁଦେଶର ଶିରାସବୁ ଏକତ୍ର ସଂଯୁକ୍ତ।
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
ਉਹ ਆਪਣੀ ਪੂਛ ਦਿਆਰ ਵਾਂਗੂੰ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਪੱਟਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾੜਾਂ ਇੱਕ ਦੂਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
دم خود را مثل سروآزاد میجنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. |
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است. |
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
Oo dabadeedana waxay u taagtaa sida geed kedar ah oo kale, Oo seedaha bowdooyinkeeduna way isku wada tidcan yihiin.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
அது தன் வாலைக் கேதுரு மரத்தைப்போல் நீட்டுகிறது; அதின் இடுப்பு நரம்புகள் பின்னிக்கொண்டிருக்கிறது.
அதின் வால் கேதுரு மரத்தைப்போல் அசைகிறது; அதின் இடுப்பு நரம்புகள் நெருக்கமாகப் பிணைந்திருக்கின்றன.
దేవదారు చెట్టు ఊగినట్టు దాని తోక ఊగుతుంది. దాని తొడ కండరాలు దృఢంగా అతికి ఉన్నాయి.
ʻOku ne ueʻi hono iku ʻo hangē ko e sita: ko e uoua ʻo hono tenga ʻoku fefihitaki fakataha.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
ئۇ قۇيرۇقىنى كېدىر دەرىخىدەك ئېگىدۇ، ئۇنىڭ يوتىلىرىدىكى سىڭىرلىرى بىر-بىرىگە چىڭ توقۇپ قويۇلغان. |
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
U ⱪuyruⱪini kedir dǝrihidǝk egidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birigǝ qing toⱪup ⱪoyulƣan.
Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
Òun a máa jù ìrù rẹ̀ bí i igi kedari, iṣan itan rẹ̀ dìjọ pọ̀.
Verse Count = 211