< Job 36:6 >

He does not preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
لَا يُحْيي ٱلشِّرِّيرَ، بَلْ يُجْرِي قَضَاءَ ٱلْبَائِسِينَ.
لَا يُبْقِي عَلَى حَيَاةِ الشِّرِّيرِ إِنَّمَا يَقْضِي حَقَّ الْبَائِسِينَ.
তেওঁ দুষ্টৰ প্ৰাণ ৰক্ষা নকৰে, কিন্তু দুখীয়াবিলাকৰ পক্ষে ন্যায় বিচাৰ কৰে।
Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
E da wadela: i hamosu dunu gebewane esaloma: ne, logo hame doasisa. E da hame gagui dunuma mololedafa hamosa.
তিনি পাপীদের জীবন রক্ষা করেন না, কিন্তু পরিবর্তে যারা কষ্ট পাছে তাদের জন্য ন্যায়বিচার করেন।
তিনি দুষ্টদের বাঁচিয়ে রাখেন না কিন্তু নিপীড়িতদের তাদের অধিকার দান করেন।
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
Wala niya tipigi ang kinabuhi sa mga tawo nga daotan apan gibuhat niya hinuon ang matarong alang niadtong nag-antos.
Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod.
Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
Kahoih ai kami ih hinghaih to anih mah patawn pae ai, toe amtang kaminawk loe toenghaih hoiah lok a caek.
Halang te hlun pawt tih mangdaeng te tiktamnah la a paek.
Halang te hlun pawt tih mangdaeng te tiktamnah la a paek.
Aman migilou ahinghoi jipon, ahinlah suhgentheija umho chu them achan ji'e.
Tamikathoutnaw hah pâhlung hoeh. Hateiteh, hnephnap e naw hah lannae a poe.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He does not preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgement of the poor.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
He preserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
He perserves not the life of the wicked: but gives right to the poor.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
not to live wicked and justice afflicted to give: give
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Menana ame vɔ̃ɖiwo nɔa agbe o, ke boŋ ekpɔa hiãtɔwo ƒe hiahiãwo gbɔ na wo.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
Δεν θέλει ζωοποιήσει τον ασεβή· εις δε τους πτωχούς δίδει το δίκαιον.
ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει
તેઓ દુષ્ટોને સાચવતા નથી, પણ ગરીબોના હિતમાં સારું કરે છે.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
Aole ia e hoopomaikai i ka aia: Aka, e haawi no ia i ka pono no na ilihune.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
לֹא־יְחַיֶּה רָשָׁע וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּֽן׃
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
לֹא־יְחַיֶּה רָשָׁע וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּֽן׃
לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
वह दुष्टों को जिलाए नहीं रखता, और दीनों को उनका हक़ देता है।
वह दुष्टों को जीवित नहीं छोड़ते किंतु वह पीड़ितों को न्याय से वंचित नहीं रखते.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
Saanna nga an-annadan ti biag dagiti nadangkes a tattao ngem ketdi ar-aramidenna iti umno para kadagiti agsagsagaba.
Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
Havi avu'ava'zama nehaza vahera Anumzamo'a zamatrege'za kasefara hu'za nomanize. Hianagi knafima mani'naza vahera fatgo huno refko hunezmante.
ದುಷ್ಟರು ಬಹುಕಾಲ ಬಾಳಲು ದೇವರು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ದೇವರು ಬಾಧೆಪಡುವವರಿಗೆ ಅವರ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ.
ಆತನು ದುಷ್ಟರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಗತಿಹೀನರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವನು.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
خراپەکار ناژیێنێت و مافی زەلیلان دەدات.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Viņš bezdievīgam neliek dzīvot, un bēdīgam nes tiesu.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
Tsy mitsimbina ny ain’ ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an’ ny ory.
Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
അവിടുന്ന് ദുഷ്ടന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നില്ല; ദുഃഖിതന്മാർക്ക് അവിടുന്ന് ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു.
അവൻ ദുഷ്ടന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നില്ല; ദുഃഖിതന്മാൎക്കോ അവൻ ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു.
അവൻ ദുഷ്ടന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നില്ല; ദുഃഖിതന്മാർക്കോ അവൻ ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു.
അവിടന്നു ദുഷ്ടരെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കുകയില്ല എന്നാൽ പീഡിതർക്ക് അവരുടെ അവകാശങ്ങൾ നൽകുന്നു.
तो दुष्टांना वाचवीत नाही, तर तो त्याऐवजी जे दुःखात आहेत त्यांच्यासाठी चांगले ते करतो.
မတရားသောသူတို့၏ အသက်ကို စောင့်တော်မမူ။ ဆင်းရဲခံရသောသူတို့ဘက်၌ တရားစီရင်တော်မူ၏။
မတရားသောသူတို့၏ အသက်ကို စောင့်တော်မမူ။ ဆင်းရဲခံရသောသူတို့ဘက်၌ တရားစီရင်တော်မူ၏။
မ တရားသောသူတို့၏ အသက် ကို စောင့်တော်မ မူ။ ဆင်းရဲ ခံရသောသူတို့ဘက်၌ တရား စီရင်တော်မူ၏။
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
दुष्‍ट मानिसहरूका जीवनलाई उहाँले जोगाउनुहुन्‍न, बरु, दुःख भोग्‍नेहरूका लागि जे ठिक हुन्‍छ, त्यही गर्नुहुन्छ ।
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
ସେ ଦୁଷ୍ଟର ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଦୁଃଖଗ୍ରସ୍ତମାନଙ୍କୁ ନ୍ୟାୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି।
Inni hamoota hin jiraachisu; warra rakkataniif garuu murtii qajeelaa ni kenna.
ਉਹ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ, ਪਰ ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹੱਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را می‌دهد.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Hindi niya pananatilihin ang buhay ng masasamang tao sa halip gagawin niya ang nararapat para sa mga nagdurusa.
அவர் துன்மார்க்கரைப் பிழைக்க விடாதிருக்கிறார்; சிறுமையானவர்களின் நியாயத்தை விசாரிக்கிறார்.
அவர் கொடியவர்களை உயிர்வாழ விடுவதில்லை; துன்பப்படுகிறவர்களுக்கோ அவர்களுடைய உரிமைகளை வழங்குகிறார்.
భక్తిహీనుల ప్రాణాన్ని ఆయన కాపాడడు. ఆయన దీనులకు న్యాయం జరిగిస్తాడు.
‌ʻOku ʻikai te ne fakatolonga ʻae moʻui ʻae angakovi: ka ʻoku ne foaki ʻae totonu ki he masiva.
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
वह शरीरों की जिंदगी को बरक़रार नहीं रखता, बल्कि मुसीबत ज़दों को उनका हक़ अदा करता है।
ئۇ يامانلارنى ھايات ساقلىمايدۇ؛ بىراق ئېزىلگەنلەر ئۈچۈن ئادالەت يۈرگۈزىدۇ.
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
U yamanlarni ⱨayat saⱪlimaydu; Biraⱪ ezilgǝnlǝr üqün adalǝt yürgüzidu.
Ngài chẳng bảo tồn mạng sống của kẻ gian ác, Nhưng xử đoán công bình cho kẻ khổ nạn.
Ngài chẳng bảo tồn mạng sống của kẻ gian ác, Nhưng xử đoán công bình cho kẻ khổ nạn.
Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
Òun kì í dá ẹ̀mí ènìyàn búburú sí, ṣùgbọ́n ó fi òtítọ́ fún àwọn tálákà.
Verse Count = 212

< Job 36:6 >