< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Bear with me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God’s behalf.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 They die in youth, and their life is among the sodomites.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Even so would he have removed thee out of distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who hath directed him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour of it:
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh between.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >