< Job 36:17 >
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
حُجَّةَ ٱلشِّرِّيرِ أَكْمَلْتَ، فَٱلْحُجَّةُ وَٱلْقَضَاءُ يُمْسِكَانِكَ. |
وَلَكِنَّكَ مُثْقَلٌ بِالدَّيْنُونَةِ الْوَاقِعَةِ عَلَى الأَشْرَارِ، فَالدَّعْوَى وَالْقَضَاءُ يُمْسِكَانِكَ. |
কিন্তু তুমি দুষ্টৰ বিচাৰেৰে পৰিপূৰ্ণ হলে, তোমাক বিচাৰ আৰু ন্যায় দণ্ডই ধৰিব।
Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
Be wali dia hamobe defele, E da dima se dabe iaha.
কিন্তু আপনি পাপীদের বিচারে পূর্ণ; বিচার এবং ন্যায় আপনাকে ধরেছে।
কিন্তু এখন আপনি দুষ্টদের উপযুক্ত বিচারে বিচারিত হতে যাচ্ছেন; বিচার ও ন্যায় আপনাকে ধরে ফেলেছে।
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
Apan puno ka sa paghukom sa mga tawong daotan; ang paghukom ug ang katarong giandam alang kanimo.
Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo.
Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
Toe nang loe zaehaih pongah lokcaekhaih na tongh boeh; na sak ih zaehaih atho lokcaekhaih to na tong tih.
Halang kah dumlai khaw na cung sak tih dumlai neh laitloeknah loh m'moep.
Halang kah dumlai khaw na cung sak tih, dumlai neh laitloeknah loh m'moep.
Ahinlah nangin Pathen neiloute thu kitan ding kichat nan nadim in, lungkham hih in thutanna leh thudih'a thutanna chu machal jing ding ahi.
Hateiteh, tamikathoutnaw ni hmu han kamcu e lawkcengnae hoi, na kâvan teh, lawkcengnae hoi lannae ni na kuet.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Verse not available
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgement shall not fail from the righteous;
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
and judgment wicked to fill judgment and justice to grasp
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
“But you are full of the judgement of the wicked. Judgement and justice take hold of you.
“But you are full of the judgement of the wicked. Judgement and justice take hold of you.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
“But you are full of the judgement of the wicked. Judgement and justice take hold of you.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Ke azɔ la, wotsɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ si dze na ame vɔ̃ɖiwo la do agbae na wò, ale nège ɖe afiatsotso kple tohehe ƒe asi me.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
Αλλά συ εξεπλήρωσας δίκην ασεβούς· δίκη και κρίσις θέλουσι σε καταλάβει.
οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα
તને એક દુષ્ટ વ્યક્તિની જેમ સજા થઈ છે; ન્યાયાસન અને ન્યાયે તને પકડ્યો છે.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
Aka, i lawe paha oe i ka hewa o ka mea aia, O ka hoohewa, a me ka hoopai e hahai mai.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ |
וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ |
וְדִין־רָשָׁע מָלֵאתָ דִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹֽכוּ׃ |
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ |
וְדִין־רָשָׁע מָלֵאתָ דִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹֽכוּ׃ |
וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ |
“परन्तु तूने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिए निर्णय और न्याय तुझ से लिपटे रहते हैं।
किंतु अब आपको वही दंड दिया जा रहा है, जो दुर्वृत्तों के लिए ही उपयुक्त है; अब आप सत्य तथा न्याय के अंतर्गत परखे जाएंगे.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
Ngem napnoanka iti pammabasol kadagiti nadangkes a tattao; tinengngelnaka ti pannakaukom ken hustisia.
Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Hianagi kagra kefo avu'ava'za nehana ne' mani'nanankino Anumzamo'a refko huno negeno, fatgo huno kazeri havizana nehie.
ಆದರೆ ಈಗ ನೀನು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಬರಬೇಕಾದ ತೀರ್ಪಿನಿಂದ ತುಂಬಿರುವೆ. ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯೂ, ತೀರ್ಪೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುತ್ತವೆ.
ನೀನಾದರೋ ದುಷ್ಟನಿರ್ಣಯಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದವನಾಗಿ, ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೂ, ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೂ ಒಳಗಾಗಿದ್ದಿ.
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
بەڵام ئێستا ئەو حوکمدانەی کە بۆ خراپەکارە بەسەر تۆدا درا، حوکمدان و دادپەروەری دەتگرن. |
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Bet ja tu esi pilns bezdievīgas tiesāšanās, tad tiesa un sodība tevi ķers.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
Nefa raha fatra-pikikitra amin’ ny adin’ ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
നീയോ ദുഷ്ടവിധികൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വിധിയും നീതിയും നിന്നെ പിടിക്കും.
നീയോ ദുഷ്ടവിധികൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വിധിയും നീതിയും നിന്നെ പിടിക്കും.
നീയോ ദുഷ്ടവിധികൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വിധിയും നീതിയും നിന്നെ പിടിക്കും.
താങ്കളോ, ദുഷ്ടരെ വിധിക്കുന്നതിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; വിധികൽപ്പനയും ന്യായവാദവും താങ്കളെ പിടിച്ചടക്കിയിരിക്കുന്നു.
परंतु आता तुला अपराधी ठरवण्यात आले आहे, दोषारोप व न्याय तुलाच धरतात.
သို့မဟုတ် မတရားသော သူကဲ့သို့ အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံလျှင်၊ အပြစ်နှင့် ယှဉ်သောဒဏ်ကိုခံရမည်။
သို့မဟုတ် မတရားသော သူကဲ့သို့ အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံလျှင်၊ အပြစ်နှင့် ယှဉ်သောဒဏ်ကိုခံရမည်။
သို့မဟုတ်မ တရားသော သူကဲ့သို့အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံ လျှင်၊ အပြစ်နှင့် ယှဉ်သောဒဏ်ကိုခံရမည်။
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
तर दुष्ट मानिसहरूलाई तपाईं न्याय गर्न पूर्ण हुनुहुन्छ । इन्साफ र न्यायले तपाईंलाई समातेका छन् ।
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଦୁଷ୍ଟର ବିଚାରରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛ; ବିଚାର ଓ ଶାସ୍ତି ତୁମ୍ଭକୁ ଧରିଅଛି।
Amma garuu murtiin hamootaaf malu sirra tuulameera; murtii fi haqni si qabataniiru.
ਪਰ ਹੁਣ ਤੂੰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਸਜ਼ਾ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਜ਼ਾ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਤੈਨੂੰ ਫੜ੍ਹਦੇ ਹਨ।
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند. |
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. |
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Не оскудеет же от праведных суд:
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Pero puno ka ng paghatol sa mamasamang tao; hatol at katarungan ang ginawad sa iyo.
ஆகாதவன்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேற்றப் பார்ப்பீர்; நியாயமும் நீதியும் உம்மை ஆதரிக்கும்.
கொடியவர்கள்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேறக் காத்திருக்கிறீர்; நியாயத்தீர்ப்பும் நீதியுமே உம்மை ஆதரிக்கும்.
దుష్టుల తీర్పు నీలో నిండి ఉంది. న్యాయవిమర్శ, తీర్పు కలిసి నిన్ను పట్టుకున్నాయి.
“Ka kuo ke fakakakato ʻae fakamaau ʻoe kau angakovi: ko e fakamaau mo e angatonu ʻoku na puke koe.
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
लेकिन तू तो शरीरों के मुक़द्दमा की ता'ईद करता है, इसलिए 'अदल और इन्साफ़ तुझ पर क़ाबिज़ हैं।
بىراق سەن ھازىر يامانلارغا قارىتىلغان تېگىشلىك جازالارغا تولدۇرۇلغانسەن؛ شۇڭا [خۇدانىڭ] ھۆكۈمى ھەم ئادالىتى سېنى تۇتۇۋالدى. |
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
Biraⱪ sǝn ⱨazir yamanlarƣa ⱪaritilƣan tegixlik jazalarƣa toldurulƣansǝn; Xunga [Hudaning] ⱨɵkümi ⱨǝm adaliti seni tutuwaldi.
Nhưng ông đầy dẫy sự nghị luận của kẻ ác; Sự xét đoán và sự hình phạt chắc sẽ hãm bắt ông.
Nhưng ông đầy dẫy sự nghị luận của kẻ ác; Sự xét đoán và sự hình phạt chắc sẽ hãm bắt ông.
Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
Ṣùgbọ́n ìwọ kún fún ìdájọ́ àwọn búburú; ìdájọ́ àti òtítọ́ dì ọ́ mú.
Verse Count = 210