< Job 33:21 >
His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
فَيَبْلَى لَحْمُهُ عَنِ ٱلْعِيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ فَلَا تُرَى، |
يَبْلَى لَحْمُهُ فَيَخْتَفِي عَنِ الْعَيَانِ، وَتَنْبَرِي عِظَامُهُ الَّتِي كَانَتْ خَافِيَةً مِنْ قَبْلُ. |
তাৰ মাংস ক্ষয় পায় অদৃশ্য হয়, আৰু আগেয়ে নেদেখা হাড়বোৰ জক্জককৈ ওলাই পৰে;
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
তা মাংস ক্ষয়ে চলে যায় যাতে তা দেখা না যায়; তার হাড়, একদিন দেখা যেত না, কিন্তু এখন বেরিয়ে পড়েছে।
তাদের শরীর ক্ষয়ে গিয়ে অদৃশ্য হয়ে যায়, ও তাদের অস্থি, যা এক সময় অদৃশ্য ছিল, তা এখন বেরিয়ে পড়েছে।
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
Thupi lake limawonda ndipo mafupa ake, omwe anali obisika, tsopano amaonekera poyera.
Anih loe zaek kaeng boeh moe, kamtueng vai ai ahuhnawk doeh, amtueng boih.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
to end: destroy flesh his from sight (and be bare *Q(K)*) bone his not to see: see
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Eƒe ŋutilã vɔ le eme eye eƒe ƒu siwo ŋu lã nɔ tehetehe la dze go azɔ.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra, na mahĩndĩ make marĩa mataroonekaga makoimĩra.
η σαρξ αυτού αναλίσκεται, ώστε δεν φαίνεται, και τα οστά αυτού τα αφανή εξέχουσιν·
ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά
તેનું શરીર સુકાઈ જાય છે અને અદ્રશ્ય થઈ જાય છે; તેનાં હાડકાં દેખાતાં ન હતાં તે હવે દેખાઈ આવે છે.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
Ua hoopauia kona io mai ka maka aku, A ua ahuwale mai kona mau iwi i ike ole ia.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו |
יִ֣כֶל בְּשָׂרֹ֣ו מֵרֹ֑אִי וּשְׁפִי (וְשֻׁפּ֥וּ) עַ֝צְמֹותָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ |
יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי וְשֻׁפּ֥וּ עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ |
יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי (ושפי) [וְשֻׁפּוּ] עַצְמֹתָיו לֹא רֻאּֽוּ׃ |
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ |
יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי ושפי וְשֻׁפּוּ עַצְמוֹתָיו לֹא רֻאּֽוּ׃ |
יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃ |
उसका माँस ऐसा सूख जाता है कि दिखाई नहीं देता; और उसकी हड्डियाँ जो पहले दिखाई नहीं देती थीं निकल आती हैं।
उसके शरीर का मांस देखते ही सूख जाता है, वे हड्डियां, जो अदृश्य थी, मांस सूख कर अब स्पष्ट दिखाई दे रही हैं.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Anụ ahụ ya na-abụ ihe na-ala nʼiyi, ma ọkpụkpụ ya; nke bụ ihe zoro ezo na mbụ, na-apụta ihe ugbu a.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
Hanki ana vahe'mofo zamavufagamo'a zaferinare akamaregeno, zaferina zamimo'a amate fore nehie.
ಅವನ ಶರೀರವು ಕಾಣದ ಹಾಗೆ ಸವೆಯುವುದು; ಕಾಣದಿದ್ದ ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಸಹ ಬಯಲಾಗುತ್ತವೆ.
ಅವನ ಮಾಂಸವು ಕ್ಷಯಿಸಿ ಕಾಣದೆ ಹೋಗುವುದು, ಕಾಣದಿದ್ದ ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಬಯಲಾಗುವವು.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. |
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
അവന്റെ മാംസം ക്ഷയിച്ച് കാണാനില്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; കാണനില്ലാതിരുന്ന അവന്റെ അസ്ഥികൾ പൊങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
അവന്റെ മാംസം ക്ഷയിച്ചു കാണ്മാനില്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; കാണ്മാനില്ലാതിരുന്ന അവന്റെ അസ്ഥികൾ പൊങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
അവന്റെ മാംസം ക്ഷയിച്ചു കാണ്മാനില്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; കാണ്മാനില്ലാതിരുന്ന അവന്റെ അസ്ഥികൾ പൊങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
അവരുടെ മാംസം ക്ഷയിച്ച് ഇല്ലാതാകുന്നു, മറഞ്ഞിരുന്ന അസ്ഥികൾ ഇപ്പോൾ പുറത്തേക്കു തള്ളിവരുന്നു.
त्याचे शरीर इतके क्षीण होते की तो जवळ जवळ दिसेनासा होतो. त्याची सगळी हाडे जी कधी दिसली नाही ती आता दिसतात.
အသားအရေပိန်လျော့ ကွယ်ပျောက်၍၊ မထင် ရှားဘူးသော အရိုးတို့လည်း ပေါ်ကြ၏။
အသားအရေပိန်လျော့ ကွယ်ပျောက်၍၊ မထင် ရှားဘူးသော အရိုးတို့လည်း ပေါ်ကြ၏။
အသားအရေ ပိန် လျော့ ကွယ်ပျောက်၍၊ မ ထင်ရှား ဘူးသော အရိုး တို့လည်း ပေါ် ကြ၏။
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
उसको शरीरको मासु नदेखियोस् भनेर त्यो नष्ट भएको हुन्छ । पहिले नदेखिने उसका हाडहरू लौरोझैं देखिन्छन् ।
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
ତାହାର ମାଂସ କ୍ଷୟ ପାଇ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୁଏ ଓ ତାହାର ଅଦୃଶ୍ୟ ଥିବା ଅସ୍ଥିସବୁ ଦେଖାଯାଏ।
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
ਉਸ ਦਾ ਮਾਸ ਅਜਿਹਾ ਸੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਸਨ ਦਿੰਦੀਆਂ ਨਿੱਕਲ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ!
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. |
به قدری لاغر و ضعیف میشود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمیماند |
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
Anoonda kusvikira apera, uye mapfupa ake, akanga asingaonekwi, zvino obuda kunze.
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Hilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Nyama yake imeharibiwa ili kwamba usionekane; mifupa yake, mara moja isionekane, sasa basi ng'ang'ania.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
Inubos ang kaniyang laman para hindi na ito makita; ang kaniyang mga buto na minsan ay hindi na nakikita, ngayon ay nakalitaw na.
அவனுடைய உடல் காணப்படாமல் அழிந்து, மூடப்பட்டிருந்த அவனுடைய எலும்புகள் வெளிப்படுகிறது.
அவர்களுடைய சதை முழுவதும் அழிந்து, முன்பு மறைந்திருந்த எலும்புகள் வெளியே தெரிகின்றன.
వాడి ఒంట్లో మాంసం క్షీణించిపోయి వికారమై పోతుంది. బయటికి కనబడని ఎముకలు పైకి పొడుచుకు వస్తాయి.
ʻOku fakaʻaʻau ʻo ʻosi ʻa hono kakano, ʻo ʻikai ʻiloa; pea ʻoku tuʻu mai hono ngaahi hui naʻe ʻikai hā mai.
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
उसका गोश्त ऐसा सूख जाता है कि दिखाई नहीं देता; और उसकी हड्डियाँ जो दिखाई नहीं देती थीं, निकल आती हैं'।
ئۇنىڭ ئېتى كۆزدىن يوقىلىپ كېتىدۇ، ئەسلىدە كۆرۈنمەيدىغان سۆڭەكلىرى بۆرتۈپ چىقىدۇ. |
Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Uning eti kɵzdin yoⱪilip ketidu, Əslidǝ kɵrünmǝydiƣan sɵngǝkliri bɵrtüp qiⱪidu.
Thịt người bị tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
Thịt người tiêu hao không còn thấy nữa, Và xương người, mà trước chẳng thấy được, bèn bị lộ ra.
Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
Ẹran-ara rẹ̀ run, títí a kò sì fi lè rí i mọ́ egungun rẹ̀ tí a kò tí rí sì ta jáde.
Verse Count = 212