< Job 33 >
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.