< Job 25:2 >
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
«ٱلسُّلْطَانُ وَٱلْهَيْبَةُ عِنْدَهُ. هُوَ صَانِعُ ٱلسَّلَامِ فِي أَعَالِيهِ. |
«لِلهِ السُّلْطَانُ وَالْهَيْبَةُ، يَصْنَعُ السَّلامَ فِي أَعَالِيهِ. |
প্ৰভুত্ব আৰু ভয়ানকতা তেওঁৰ লগত আছে; তেওঁ নিজৰ উচ্ছস্থানবোৰত শান্তি ৰাখে।
«Səltənət və zəhm Allaha məxsusdur, Uca göylərdə nizam quran Odur.
“Gode da gasa bagadedafa! Dunu huluanedafa da Ema beda: mu da defea. E da Ea Hebene Hinadafa Hou olofolewane ouligilala.
“কর্তৃত্ব এবং ভয়ানকতা তাঁর; তিনি তাঁর স্বর্গের উঁচু জায়গায় শাস্তি বিধান করেন।
“আধিপত্য ও সম্ভ্রম ঈশ্বরের অধিকারভুক্ত বিষয়; স্বর্গের উচ্চতায় তিনি শৃঙ্খলা প্রতিষ্ঠিত করেন।
Господството и страховдъхновението принадлежат Нему; Прави мир във висините Си.
“Ang katungod ug kahadlok anaa kaniya; nagbuhat siya ug mga mando didto sa kahitas-an sa langit.
Ang pagbulot-an ug kahadlok anaa kaniya; Siya naghimo ug pakigdait sa iyang hataas nga mga dapit.
“Ulamuliro ndi kuopsa ndi za Mulungu, Iye amakhazikitsa bata mu ufumu wake kumwambako.
Sithaw loe ukhaih, khingyahaih hoiah koi; anih ohhaih hmuensang ah loe monghaih to ohsak.
“A taemrhai ham neh birhihnah he amah hut ni. Amah kah hmuensang ah rhoepnah a saii.
“A taemrhai ham neh birhihnah he amah hut ni. Amah kah hmuensang ah rhoepnah a saii.
Pathen hi thahattah le kichat umtah ahin, vanho a lungmon athaneina aumsah ahi.
Uknae hoi takinae teh amae naw doeh. Hmuenrasang dawkvah roumnae naw a sak.
神有治理之权,有威严可畏; 他在高处施行和平。
上帝有治理之權,有威嚴可畏; 他在高處施行和平。
權能和威嚴為他所有,他在高天締造和平。
“Gospodstvo i strah u njegovoj su ruci i on stvara mir u svojim visinama.
Panování a hrůza Boží působí pokoj na výsostech jeho.
Panování a hrůza Boží působí pokoj na výsostech jeho.
"Hos ham er der Vælde og Rædsel, han skaber Fred i sin høje Bolig.
Hos ham er Herskermagt og Rædsel; han skaber Fred i sine høje Boliger.
Hos ham er der Vælde og Rædsel, han skaber Fred i sin høje Bolig.
“Loch gi luor gin mag Nyasaye; okelo kwe e piny koa e polo.
Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten.
Hem is de macht en de schrik, Hem, die vrede gebiedt in zijn hoge hemel!
Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten.
Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.
“Dominion and awe belong to God; He establishes harmony in the heights of heaven.
Rule and power are his; he makes peace in his high places.
What beginning or fear is his—even he that makes all things in the highest?
What beginning or fear is his—even he that makes all things in the highest?
Power and terror are with him that makes a pact with those in high places.
Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.
Power and terror are with him, who maketh peace in his high places.
“Dominion and awe belong to God. He brings peace to his heavens.
Power and feare is with him, that maketh peace in his hie places.
Dominion and fear are with Him; He maketh peace in His high places.
Dominion and fear [are] with him, he maketh peace in his high places.
Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.
What beginning or fear is his—even he that makes all things in the highest?
Dominion and dread are with him: he maketh peace in high places.
“The rule and fear [are] with Him, Making peace in His high places.
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
Dominion and fear are with Him; He maintaineth peace in his high places.
Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.
Dominion and dread, are with him, who causeth prosperity among his lofty ones;
Dominion and dread [are] with him [he] makes peace in heights his.
to rule and dread with him to make peace in/on/with height his
“God is very powerful; everyone should have an awesome respect for him; he causes everything to be peaceful high up in heaven.
“Dominion and fear are with him; he makes order in his high places of heaven.
Dominion and fear [are] with him, he maketh peace in his high places.
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
“Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
Power and drede is anentis hym, that is, God, that makith acordyng in hise hiye thingis.
The rule and fear [are] with Him, Making peace in His high places.
Regado kaj timigo estas ĉe Li, Kiu faras pacon en Siaj altaj sferoj.
“Dziɖuɖu kple ŋɔdzi nye Mawu tɔ, eyae ɖo ɖoɖo anyi ɖe dziƒo ƒe kɔkɔƒewo.
Hallitus ja pelko on hänen tykönänsä, joka tekee rauhan korkeittensa seassa.
"Valta ja peljättävyys on hänen, joka luo rauhaa korkeuksissaan.
A lui appartiennent la domination et la terreur; il fait régner la paix dans ses hautes demeures.
« La domination et la crainte sont avec lui. Il fait la paix dans ses hauts lieux.
La domination et la terreur sont avec lui; il fait la paix dans ses hauts lieux.
Le règne et la terreur sont par-devers Dieu; il maintient la paix dans ses hauts lieux.
La puissance et la terreur sont en celui qui établit la concorde dans ses lieux élevés.
La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
A lui appartiennent la domination et la terreur; il fait régner la paix dans ses hautes demeures.
L'empire et la terreur lui appartiennent, il fait règner la paix dans ses hauts lieux.
Il a l'empire et une majesté redoutable; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
Pourquoi Celui qui a créé toute chose commence-t-il par inspirer crainte de lui?
A lui appartiennent l’empire et la redoutable puissance; IL établit la paix dans ses demeures sublimes.
"Herrscht er vielleicht in Schrecken? Er, der da Ordnung hält in seinen Höhen?
Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen.
Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen.
Sein ist die Herrschermacht und Majestät, der Frieden schafft in seinen Höhen.
Ist nicht die HERRSChaft und Furcht bei ihm, der den Frieden macht unter seinen Höchsten?
Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?
»Herrschergewalt und Schrecken sind bei ihm, der da Frieden schafft in seinen Höhen.
Herrschaft und Schrecken sind bei Ihm; Frieden schafft Er in seinen Höhen.
“Wathani na gwĩtigĩrwo nĩ cia Ngai; nĩwe ũhaandaga watho kũu igũrũ o igũrũ mũno.
Εξουσία και φόβος είναι μετ' αυτού· εκτελεί ειρήνην εις τα ύψη αυτού.
τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ
“સત્તા અને ભય તેમની પાસે છે; તે પોતાના ઉચ્ચ સ્થાનોમાં શાંતિ કરે છે.
-Bondye se chèf. Li fè tout moun respekte l'. Li fè tout moun nan peyi ki nan syèl la viv ak kè poze.
Tout pouvwa ak lakrent apatyen a Sila ki etabli lapè nan wotè Li yo.
“Mulki na Allah ne, dole a ji tsoronsa; yana tafiyar da kome yadda ya kamata a cikin sama.
Ia ia no ke alii ana a me ka makaulia, A hana no ia i ke kuikahi ma kona mau wahi kiekie.
המשל ופחד עמו עשה שלום במרומיו |
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמֹּ֑ו עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝לֹ֗ום בִּמְרֹומָֽיו׃ |
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃ |
הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃ |
המשל ופחד עמו עשה שלום במרומיו׃ |
הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃ |
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃ |
“प्रभुता करना और डराना यह उसी का काम है; वह अपने ऊँचे-ऊँचे स्थानों में शान्ति रखता है।
“प्रभुत्व एवं अतिशय सम्मान के अधिकारी परमेश्वर ही हैं; वही सर्वोच्च स्वर्ग में व्यवस्था की स्थापना करते हैं.
Hatalom és fenség az övé, a ki békességet szerez az ő magasságaiban.
Uralom és rettegés van nála; békét szerez magasságaiban.
“Ike ọchịchị na oke egwu bụ nke Chineke; Ọ bụ ya na-eme ka udo dịrị nʼeluigwe.
“Ti panagturay ken panagbuteng ket adda kenkuana; mangbilbilin isuna kadagiti nangato a lugarna iti langit.
Verse not available
"Kekuasaan dan kedahsyatan ada pada Dia, yang menyelenggarakan damai di tempat-Nya yang tinggi.
La signoria, e lo spavento, [è] con lui; Egli fa in pace [ciò che gli piace] ne' suoi [cieli] altissimi.
V'è forse dominio e paura presso Colui Che mantiene la pace nell'alto dei cieli?
“A Dio appartiene il dominio e il terrore: egli fa regnare la pace ne’ suoi luoghi altissimi.
神は大權を握りたまふ者 畏るべき者にましまし 高き處に平和を施したまふ
「大権と恐れとは神と共にある。彼は高き所で平和を施される。
神は大權を握りたまふ者 畏るべき者にましまし 高き處に平和を施したまふ
Anumzamo'a hankavenentake hu'neanki'za maka vahe'mo'za Agrikuke korora hugahaze. Ana hu'neankino maka zama monafima me'nea zantamina Agrake kegava hu'nege'za Agri avesi amage ante'za, mani fru hu'za nemanize.
“ಅಧಿಕಾರ ಮತ್ತು ವಿಸ್ಮಯ ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದೆ; ಉನ್ನತಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು ದೇವರೇ.
“ಆತನಲ್ಲಿ ಪ್ರಭುತ್ವವೂ ಭೀಕರತ್ವವೂ ಉಂಟು, ತನ್ನ ಉನ್ನತ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವನು ಆತನೇ.
하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라
하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라
하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라
“God El arulana ku; lela mwet nukewa in sangeng sel ac akfulatyal. El oru tuh tokosrai lal inkusrao in misla.
«دەسەڵات و شکۆ لەلای خودایە؛ ئەو بەرزاییەکانی ئاسمان بەرقەرار دەکات. |
[Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
potestas et terror apud eum est qui facit concordiam in sublimibus suis
Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.
Valdība un briesmas ir pie Viņa, Viņš mieru gādā Savā debess augstībā.
« Bokonzi mpe somo ezali ya Nzambe; atiaka kimia na bisika na Ye ya likolo.
“Okufuga kwa Katonda n’entiisa ya Katonda; ateekawo enkola entuufu mu bifo ebya waggulu mu ggulu.
Fanapahana sy fampahatahorana no ao aminy, manao fihavanana any amin’ ny avo Izy.
Aze ty fifeheañe naho ty fañeveñañe; ampanintsiña’e ty andindi’e ao.
“ആധിപത്യവും ഭയങ്കരത്വവും ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ഉണ്ട്; തന്റെ ഉന്നതസ്ഥലങ്ങളിൽ അവിടുന്ന് സമാധാനം പാലിക്കുന്നു.
ആധിപത്യവും ഭയങ്കരത്വവും അവന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു; തന്റെ ഉന്നതസ്ഥലങ്ങളിൽ അവൻ സമാധാനം പാലിക്കുന്നു.
ആധിപത്യവും ഭയങ്കരത്വവും അവന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു; തന്റെ ഉന്നതസ്ഥലങ്ങളിൽ അവൻ സമാധാനം പാലിക്കുന്നു.
“ആധിപത്യവും ആദരവും ദൈവത്തിനുള്ളത്; അവിടന്ന് ഉന്നതികളിൽ സമാധാനം സ്ഥാപിക്കുന്നു.
“अधीकार चालवणे व भीती दाखवणे हे देवाकडेच आहे, तो स्वर्गाच्या उच्च स्थानामध्ये शांती राखतो.
ဘုရားသခင်သည် အာဏာတော်နှင့်၎င်း၊ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဘွယ်သော ဂုဏ်တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံ၍၊ မြင့်သောဌာနတော်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပြုစုတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် အာဏာတော်နှင့်၎င်း၊ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဘွယ်သော ဂုဏ်တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံ၍၊ မြင့်သောဌာနတော်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပြုစုတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် အာဏာ တော်နှင့်၎င်း ၊ ကြောက်ရွံ့ ရိုသေဘွယ်သော ဂုဏ်တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံ၍၊ မြင့် သောဌာနတော်၌ ငြိမ်သက် ခြင်းကို ပြုစု တော်မူ၏။
Kei a ia te kingitanga me te wehi: ko ia hei hohou i te rongo i ona wahi tiketike.
“Umbuso lesizotha kukuye uNkulunkulu; nguye omisa konke ngemfanelo ezulwini eliphezulu.
Ukubusa lokwesabeka kulaye; uyenza ukuthula endaweni zakhe eziphezulu.
“प्रभुत्व र डर उहाँसित छन् । उहाँले स्वर्गमा भएका आफ्नो उच्च स्थानहरूमा शान्ति कायम गर्नुहुन्छ ।
Hos ham er herskermakt og redsel; han skaper fred i sine høie himler.
«Hjå honom magt og rædsla finst; han i sin himmel freden skaper.
“ପ୍ରଭୁତ୍ୱ ଓ ଭୟ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଥାଏ; ସେ ଆପଣା ଉଚ୍ଚସ୍ଥାନରେ ଶାନ୍ତି ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତି।
“Mootummaa fi sodaatamuun kan Waaqaa ti; inni samiiwwan ol fagoo keessatti nagaa buusa.
“ਰਾਜ ਅਤੇ ਭੈਅ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਉੱਚਿਆਂ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਕਾਇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
«سلطنت و هیبت از آن اوست وسلامتی را در مکان های بلند خود ایجاد میکند. |
خدا توانا و مهیب است؛ او در آسمانها آرامش برقرار میکند. |
Panowanie i strach jest przy nim; on czyni pokój na wysokościach swoich.
Przy nim jest panowanie i strach, [on] czyni pokój na swoich wysokościach.
O domínio e o temor estão com ele; ele faz paz em suas alturas.
Com elle estão dominio e temor; elle faz paz nas suas alturas.
Com ele estão domínio e temor; ele faz paz nas suas alturas.
“O domínio e o medo estão com ele. Ele faz a paz em seus lugares altos.
„Путеря ши гроаза сунт але луй Думнезеу; Ел фаче сэ ымпэрэцяскэ пачя ын цинутуриле Луй ыналте.
Stăpânire și teamă sunt cu el, el face pace în locurile sale înalte.
держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
Власт је и страх у Њега, чини мир на висинама својим.
Vlast je i strah u njega, èini mir na visinama svojim.
“Kubata ushe nokutyiwa ndezvaMwari; uye anosimbisa rugare kumusoro-soro kudenga.
что бо начало, аще не страх от Него, иже творит всяческая в вышних?
»Gospostvo in strah sta z njim, on dela mir na svojih visokih krajih.
Dowladnimo iyo cabsiba isagaa leh, Oo meelihiisa sarena nabad buu ka dhigaa.
El señorío y el temor están con Dios; El hace paz en sus alturas.
“El dominio y el temor pertenecen a Dios. Él trae la paz a sus cielos.
“El dominio y el temor están con él. Él hace la paz en sus lugares altos.
¡El dominio y el temor son de ʼElohim, Quien establece paz en sus alturas!
“Suyos son el dominio y el terror, Él mantiene la paz en sus alturas,
El señorío y el temor están con él: él hace paz en sus alturas.
El señorío y el temor están con él: él hace paz en sus alturas.
Dominio y el poder son suyos; Él hace la paz en sus lugares altos.
“Utawala na hofu vipo naye; anaagiza mahali pa juu pake mbinguni.
“Mamlaka na kuheshimiwa ni vyake Mungu; yeye huthibitisha amani katika mbingu juu.
Hos honom är väldighet och förskräckande makt, hos honom, som skapar frid i sina himlars höjd.
Är icke herrskap och fruktan när honom, hvilken frid gör ibland sina högsta?
Hos honom är väldighet och förskräckande makt, hos honom, som skapar frid i sina himlars höjd.
Kapangyarihan at takot ay sumasa kaniya; siya'y gumagawa ng kapayapaan sa kaniyang mga mataas na dako.
“Nasa kaniya ang kapangyarihan at takot; nagtatakda siya ng kaayusan sa kaniyang mga matataas na lugar sa langit.
“அதிகாரமும் பயங்கரமும் அவரிடத்தில் இருக்கிறது; அவர் தமது உன்னதமான இடங்களில் சமாதானத்தை உண்டாக்குகிறார்.
“ஆளுகையும், பிரமிக்கத்தக்க பயமும் இறைவனுக்கே உரியது; அவரே பரலோகத்தின் உயரங்களில் சமாதானத்தை நிலைநாட்டுகிறவர்.
అధికారం, భీకరత్వం ఆయనవి. ఆయన పరలోక స్థలాల్లో క్రమం నెలకొల్పుతాడు.
“ʻOku ʻiate ia ʻae pule mo e manavahēʻia, ʻoku ne fakamelino ʻi hono ngaahi potu māʻolunga.
“Egemenlik ve heybet Tanrı'ya özgüdür, Yüce göklerde düzen kuran O'dur.
“Tumi ne suro wɔ Onyankopɔn; ɔno na ɔhyehyɛ pɛpɛyɛ wɔ ɔsorosoro.
“Tumi ne suro wɔ Onyankopɔn; ɔno na ɔhyehyɛ pɛpɛyɛ wɔ ɔsorosoro.
„Панува́ння та о́страх — у Нього, Який на висо́тах Своїх чинить мир.
“हुकूमत और दबदबा उसके साथ है वह अपने बुलन्द मक़ामों में अमन रखता है।
«ئۇنىڭدا ھۆكۈمرانلىق ھەم ھەيۋەت باردۇر؛ ئۇ ئاسمانلارنىڭ قەرىدىكى ئىشلارنىمۇ تەرتىپكە سالىدۇ. |
«Униңда һөкүмранлиқ һәм һәйвәт бардур; У асманларниң қәридики ишларниму тәртипкә салиду.
«Uningda hökümranliq hem heywet bardur; U asmanlarning qeridiki ishlarnimu tertipke salidu.
«Uningda ⱨɵkümranliⱪ ⱨǝm ⱨǝywǝt bardur; U asmanlarning ⱪǝridiki ixlarnimu tǝrtipkǝ salidu.
Quyền quản trị và sự sợ hãi thuộc về Chúa: Ngài khiến hòa bình trong các nơi cao của ngài.
Quyền quản trị và sự sợ hãi thuộc về Chúa: Ngài khiến hòa bình trong các nơi cao của ngài.
“Đức Chúa Trời vẫn cầm quyền tể trị và đáng khiếp sợ. Chúa lập trật tự tại các nơi cao trên trời.
“Ìjọba àti ẹ̀rù ń bẹ lọ́dọ̀ Ọlọ́run rẹ̀, òun ní i ṣe ìlàjà ní ibi gíga gíga ọ̀run.
Verse Count = 211