< Job 22:25 >
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
يَكُونُ ٱلْقَدِيرُ تِبْرَكَ وَفِضَّةَ أَتْعَابٍ لَكَ، |
وَإِنْ أَصْبَحَ الْقَدِيرُ ذَهَبَكَ وَفِضَّتَكَ الثَّمِينَةَ، |
তাতে সৰ্ব্বশক্তিমান জনা তোমাৰ বহুমূল্য ধন হ’ব, আৰু তেওঁ তোমাৰ উজ্জ্বল ৰূপস্বৰূপ হব।
Külli-İxtiyar sənin qızılın olar, Qiymətli gümüşün olar.
Gode Bagadedafa, E fawane da dia gouli amola silifa lelegela heda: i agoane dialoma: ne, logo doasima!
এবং সর্বশক্তিমান হবেন তোমার সম্পত্তি, তোমার কাছে মূল্যবান রূপার হবেন।
তবে সর্বশক্তিমানই তোমার সোনা হবেন, তোমার জন্য অসাধারণ রুপো হবেন।
И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
Ue, Thacak Sithaw loe nang ih sui ah om ueloe, atho kana sumkanglung paroeai na tawn tih.
Te vaengah na pasing te tlungthang la, cak te na ki la poeh bitni.
Te vaengah na pasing te tlungthang la, cak te na ki la poeh bitni.
Hatchungnungpa amatah chu nagou hijeng ding ahin, ama tah chu nanga dinga dangka manlu tah hiding ahi.
Athakasaipounge teh, nange sui hoi aphu kaawm e ngun lah ao han.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn;
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn;
Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you.
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Then shall the Almighty be thy gold, Yea, treasures of silver unto thee;
And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
And he will be [the] Almighty gold your and silver of heaps for you.
and to be Almighty gold your and silver: money peak to/for you
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
and the Almighty will be your treasure, precious silver to you.
Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta arĝento;
ekema Ŋusẽkatãtɔ la anye wò sika kple klosalo nyuitɔ.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
hĩndĩ ĩyo ũcio Mwene-Hinya-Wothe agaatuĩka thahabu yaku, na atuĩke betha ĩrĩa njega mũno harĩ we.
Και ο Παντοδύναμος θέλει είσθαι ο υπερασπιστής σου, και θέλεις έχει πλήθος αργυρίου.
ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον
તો સર્વશક્તિમાન તારો ખજાનો થશે, અને તને મૂલ્યવાન ચાંદી પ્રાપ્ત થશે.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
A o ka Mea mana kou gula, A me ke kala o na waiwai nou.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תֹּועָפֹ֣ות לָֽךְ׃ |
וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽךְ׃ |
וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָֽךְ׃ |
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃ |
וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָֽךְ׃ |
וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽךְ׃ |
तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु और तेरे लिये चमकीली चाँदी होगा।
तब सर्वशक्तिमान स्वयं तुम्हारे लिए स्वर्ण हो जाएंगे हां, उत्कृष्ट चांदी.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
Mgbe ahụ, Onye pụrụ ime ihe niile ga-abụrụ gị ọlaedo, bụkwara gị ọlaọcha kachasị mma.
ket ti Mannakabalin-amin ti agbalinto a gamengmo, ti napateg a pirak kenka.
Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
dan apabila Yang Mahakuasa menjadi timbunan emasmu, dan kekayaan perakmu,
E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Ana nehunka atregeno Hankavenentake Anumzamo goli ka'agnara huno nemanino, knare zantfama hu'nea silvagnara huno manino.
ಆಗ ಸರ್ವಶಕ್ತರು ನಿನಗೆ ಬಂಗಾರವಾಗಿರುವರು. ದೇವರು ನಿನಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯೂ ಆಗಿರುವರು.
ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ನಿನಗೆ ಚಿನ್ನವಾಗಿಯೂ, ಬೆಳ್ಳಿಯ ರಾಶಿಗಳಾಗಿಯೂ ಇರುವನು.
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ. |
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Tad tas Visuvarenais tev būs par zeltu un Viņš tev būs par spožu sudrabu.
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
അപ്പോൾ സർവ്വശക്തൻ നിനക്ക് പൊന്നും വിലയേറിയ വെള്ളിയും ആയിരിക്കും.
അപ്പോൾ സൎവ്വശക്തൻ നിന്റെ പൊന്നും നിനക്കു വെള്ളിവാളവും ആയിരിക്കും.
അപ്പോൾ സർവ്വശക്തൻ നിന്റെ പൊന്നും നിനക്കു വെള്ളിവാളവും ആയിരിക്കും.
സർവശക്തൻ നിന്റെ സ്വർണവും വിശിഷ്ടവെള്ളിയും ആയിത്തീരും.
म्हणजे सर्वशक्तिमान देवच तुझे धन असा होईल आणि तो तुला मोलवान रूपे असा होईल.
ထိုအခါအနန္တတန်ခိုးရှင်သည် သင်၌ရွှေရတနာ၊ သင်သုံးရသော ငွေဘဏ္ဍာဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
ထိုအခါအနန္တတန်ခိုးရှင်သည် သင်၌ရွှေရတနာ၊ သင်သုံးရသော ငွေဘဏ္ဍာဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
ထိုအခါ အနန္တ တန်ခိုးရှင်သည် သင် ၌ရွှေ ရတနာ၊ သင် သုံးရသောငွေ ဘဏ္ဍာဖြစ် တော်မူလိမ့်မည်။
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
अनि सर्वशक्तिमान् तपाईंको खजाना, तपाईंको बहुमूल्य चाँदी बन्नुहुनेछ ।
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
ତହିଁରେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ତୁମ୍ଭର ଧନ ସ୍ୱରୂପ ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ବହୁମୂଲ୍ୟ ରୌପ୍ୟ ସ୍ୱରୂପ ହେବେ।
yoos Waaqni Waan Hunda Dandaʼu warqee, meetii filatamaas siif taʼa.
ਤਾਂ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਆਪ ਤੇਰਾ ਸੋਨਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਅਣਮੁੱਲ ਚਾਂਦੀ ਹੋਵੇਗਾ।
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، |
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! |
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
Da, cel Atotputernic va fi apărarea ta și vei avea destul argint.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
I svemoguæi biæe ti zlato i srebro i sila tvoja.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
Da, Vsemogočni bo tvoja obramba in imel boš obilico srebra.
Oo Ilaaha Qaadirka ahuna wuxuu kuu noqon doonaa khasnad, Iyo lacag qiime badan.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
Entonces el Rey de todos será tu oro, y su enseñanza será tu plata;
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
at ang Makapangyarihan ang iyong magiging kayamanan at mahalagang pilak sa iyo.
அப்பொழுது சர்வவல்லவர் தாமே உமக்குப் பசும்பொன்னும், உமக்குச் சுத்தவெள்ளியுமாயிருப்பார்.
அப்பொழுது எல்லாம் வல்லவரே உனது தங்கமாகவும், உனக்குரிய சிறந்த வெள்ளியாகவும் இருப்பார்.
అప్పుడు సర్వశక్తుడు నీకు సువర్ణంగాను ప్రశస్తమైన వెండిగాను ఉంటాడు.
ʻIo, ʻe hoko ʻae Māfimafi ko ho fakaū, pea te ke maʻu ʻo lahi ʻae siliva.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
ɛnneɛ Otumfoɔ bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ; ɔbɛyɛ dwetɛ amapa ama wo.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
ئۇنداقتا ھەممىگە قادىرنىڭ ئۆزى ساڭا ئالتۇن بولىدۇ. سېنىڭ ئۈچۈن سەرخىل كۈمۈشمۇ بولىدۇ. |
Ундақта Һәммигә Қадирниң Өзи саңа алтун болиду. Сениң үчүн сәрхил күмүчму болиду.
Undaqta Hemmige Qadirning Özi sanga altun bolidu. Séning üchün serxil kümüshmu bolidu.
Undaⱪta Ⱨǝmmigǝ Ⱪadirning Ɵzi sanga altun bolidu. Sening üqün sǝrhil kümüxmu bolidu.
Thì Đấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
nígbà náà ní Olódùmarè yóò jẹ́ wúrà rẹ, àní yóò sì jẹ́ fàdákà fún ọ ní ọ̀pọ̀lọpọ̀.
Verse Count = 212