< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.

< ヨブ 記 22 >