< Job 15:4 >

Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
أَمَّا أَنْتَ فَتُنَافِي ٱلْمَخَافَةَ، وَتُنَاقِضُ ٱلتَّقْوَى لَدَى ٱللهِ.
أَمَّا أَنْتَ فَإِنَّكَ تَطْرَحُ جَانِباً مَخَافَةَ اللهِ وَتَنْقُضُ عِبَادَتَهُ.
এনে কি, তুমি ঈশ্বৰ ভয়কো ত্যাগ কৰিছা, আৰু ঈশ্বৰৰ সাক্ষাতে ভক্তিও কম কৰিছা।
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
সত্যি, তুমি ঈশ্বরের প্রতি সম্মান কমিয়ে দিয়েছ; তুমি তাঁর উপাসনা বন্ধ করেছ,
কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ ও ঈশ্বরনিষ্ঠায় বাধা দিচ্ছ।
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Tinuod gayod, nawad-an ka na ug pagtahod sa Dios; nawala na ang imong pagpamalandong kaniya,
Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
Koma iwe ukuchepetsa zoopa Mulungu ndipo ukutchinga zodzikhuthulira kwa Mulungu.
Ue, nang loe Sithaw zithaih to na pahnawt sut boeh moe, Sithaw khae lawkthuihaih doeh na pakaa khoep boeh.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye kendo imonogi lame.
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
Gij breekt zowaar de godsvrucht af, En verstoort de overpeinzing voor het aanschijn van God.
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before El.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
also you(m. s.) to break fear and to dimish meditation to/for face: before God
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃ eye nèhe mawusubɔsubɔ adodoea ɖe megbe.
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
No wee-rĩ, nĩũracambia ũhoro wa gwĩtigĩra Ngai, na ũkagirĩrĩria ũhoro wa andũ kwĩrutĩra Mũrungu.
Βεβαίως συ απορρίπτεις τον φόβον και αποκλείεις την δέησιν ενώπιον του Θεού.
οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου
હા, તું ઈશ્વરના ભયનો પણ ત્યાગ કરે છે. તથા તું ઈશ્વરભક્તિને અટકાવે છે,
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָה וְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵֽל׃
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָה וְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵֽל׃
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
वरन् तू परमेश्वर का भय मानना छोड़ देता, और परमेश्वर की भक्ति करना औरों से भी छुड़ाता है।
तुमने तो परमेश्वर के सम्मान को ही त्याग दिया है, तथा तुमने परमेश्वर की श्रद्धा में विघ्न डाले.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
Hianagi kagra Anumzamofona korora huntenka, agesga hunka Agri agorga nomanine.
ನೀನಾದರೋ ದೇವರ ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ. ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ.
ಇದಲ್ಲದೆ ನೀನು ದೇವರ ಭಯವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿ ನನ್ನ ದೇವಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕ್ಷಯಗೊಳಿಸುತ್ತೀ.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
Naye onyooma Katonda n’oziyiza okwewaayo eri Katonda.
Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
നീ ഭക്തി വെടിഞ്ഞ് ദൈവസന്നിധിയിലെ ധ്യാനം മുടക്കിക്കളയുന്നു.
നീ ഭക്തി വെടിഞ്ഞു ദൈവസന്നിധിയിലെ ധ്യാനം മുടക്കിക്കളയുന്നു.
നീ ഭക്തി വെടിഞ്ഞു ദൈവസന്നിധിയിലെ ധ്യാനം മുടക്കിക്കളയുന്നു.
എന്നാൽ ദൈവഭക്തിപോലും നീ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; ദൈവസന്നിധിയിലുള്ള ധ്യാനം നീ തുച്ഛീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
खरोखर, तू देवाचा आदर करणे सोडले आहेस, त्याच्या भक्तीत तू खीळ घालत आहेस.
သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းအကျင့်၌ အကျိုးမရှိဟု ဆိုလို၏။ ဆိုတောင်းပဌနာပြုရာ ဝတ်ကို ဆီးတားတတ်၏။
သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းအကျင့်၌ အကျိုးမရှိဟု ဆိုလို၏။ ဆိုတောင်းပဌနာပြုရာ ဝတ်ကို ဆီးတားတတ်၏။
သင် သည် ဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်းအကျင့်၌ အကျိုး မရှိဟု ဆိုလို၏။ ဆုတောင်း ပဌနာပြုရာ ဝတ်ကို ဆီးတား တတ်၏။
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
वास्तवमा तपाईंले परमेश्‍वरको आदर घटाउनुहुन्‍छ । उहाँको भक्तिमा तपाईंले बाधा दिनुहुन्छ ।
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
ହଁ, ତୁମ୍ଭେ ତ ଭୟ ଦୂର କରି ଦେଉଅଛ ଓ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଭକ୍ତି କ୍ଷୀଣ କରୁଅଛ।
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
ਪਰ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਣਾ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਧਿਆਨ ਹਟਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।
اما تو خداترسی را ترک می‌کنی وتقوا را به حضور خدا ناقص می‌سازی.
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
Cabsida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Dhahiri, wewe wafifisha heshima ya Mungu; Wewe wazuia heshima kwa yeye,
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Tunay nga, inalis mo ang paggalang para sa Diyos; pinigilan mo ang debosyon para sa kaniya,
நீர் பயபக்தியை வீணென்று சொல்லி, தேவனுக்கு முன்பாக ஜெபத்தியானத்தைக் குறைத்துக்கொண்டீர்.
ஆனால் நீயோ பயபக்தியை வேரறுக்கிறாய்; இறைவனுக்கு முன்பாக தியானத்தையும் தடைசெய்கிறாய்.
అలాంటి మాటలతో నీకున్న భయభక్తులను హీనపరుస్తున్నావు. నీ దేవుని ధ్యానాన్ని ఆటంకపరుస్తున్నావు.
‌ʻIo, ʻoku ke liʻaki ʻae manavahē, pea ke taʻofi ʻae lotu ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua.
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
Wototo onyamesuro ase mmom na wosi Onyankopɔn mu ahotosoɔ ho ɛkwan.
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
बल्कि तू ख़ौफ़ को नज़र अन्दाज़ करके, ख़ुदा के सामने इबादत को ज़ायल करता है।
بەرھەق، سەن ئىمان-ئىخلاسنى يوق قىلىۋەتمەكچىسەن، خۇدانىڭ ئالدىدا دۇئا-ئىستىقامەتكە توسالغۇ بولىسەن.
Бәрһәқ, сән иман-ихласни йоқ қиливәтмәкчисән, Худаниң алдида дуа-истиқамәткә тосалғу болисән.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Bǝrⱨǝⱪ, sǝn iman-ihlasni yoⱪ ⱪiliwǝtmǝkqisǝn, Hudaning aldida dua-istiⱪamǝtkǝ tosalƣu bolisǝn.
Thật ông hủy điều kính sợ Đức Chúa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
Thật ông hủy điều kính sợ Ðức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
Lẽ nào anh không sợ Đức Chúa Trời, không kính trọng Ngài?
Ṣùgbọ́n ìwọ ṣá ìbẹ̀rù tì, ìwọ sì dí iṣẹ́ ìsìn lọ́nà níwájú Ọlọ́run.
Verse Count = 212

< Job 15:4 >