< Job 15 >

1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Job 15 >