< Job 13:7 >
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
أَتَقُولُونَ لِأَجْلِ ٱللهِ ظُلْمًا، وَتَتَكَلَّمُونَ بِغِشٍّ لِأَجْلِهِ؟ |
أَلإِرْضَاءِ اللهِ تَنْطِقُونَ بِالْكَذِبِ، وَهَلْ مِنْ أَجْلِهِ تَتَفَوَّهُونَ بِالْبُهْتَانِ؟ |
তোমালোকে ঈশ্বৰৰ পক্ষ হৈ অন্যায়ৰ কথা ক’বা নে? আৰু তেওঁৰ পক্ষ হৈ প্ৰবঞ্চনা-বাক্য বুলিবা নে?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
তোমরা কি ঈশ্বরের পক্ষে অন্যায় কথা বলবে এবং তোমরা কি তাঁর পক্ষে প্রতারণাপূর্ণ কথা বলবে?
ঈশ্বরের হয়ে কি তোমরা গর্হিত কথাবার্তা বলবে? তাঁর হয়ে কি তোমরা প্রতারণামূলক কথাবার্তা বলবে?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
Magasulti ba diay kamo ug mga dili matarong alang sa Dios, ug magasulti ba diay kamo ug bakak alang kaniya?
Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
Sithaw kasae na thuih o han maw? Anih to na ling o han maw?
Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
Pathen yueng la dumlai na thui uh vetih, amah yueng la vuelvaeknah na thui uh aya?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
Moogt gij leugens spreken, om God te believen, Ter wille van Hem onwaarheid zeggen;
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will ye speak wickedly for El? and talk deceitfully for him?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
to/for God to speak: speak injustice and to/for him to speak: speak deceit
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
Kaĩ mũngĩaria ũũru mũkĩarĩrĩria Mũrungu? Kaĩ mũngĩaria maheeni igũrũ rĩake?
Θέλετε λαλεί άδικα υπέρ του Θεού; και θέλετε προφέρει δόλια υπέρ αυτού;
πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον
શું તમે ઈશ્વરનો પક્ષ રાખી અન્યાયથી બોલશો, અને તેમના પક્ષના થઈને ઠગાઈયુક્ત વાત કરશો?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝לֹ֗ו תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ |
הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ |
הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלוֹ תְּֽדַבְּרוּ רְמִיָּֽה׃ |
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ |
הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלוֹ תְּֽדַבְּרוּ רְמִיָּֽה׃ |
הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃ |
क्या तुम परमेश्वर के निमित्त टेढ़ी बातें कहोगे, और उसके पक्ष में कपट से बोलोगे?
क्या तुम वह बात करोगे, जो परमेश्वर की दृष्टि में अन्यायपूर्ण है? अथवा वह कहोगे, जो उनकी दृष्टि में छलपूर्ण है?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
Unu ga-ekpelara Chineke ikpe mmegide? Unu ga-esite nʼokwu aghụghọ kwuchitere Chineke ọnụ ya?
Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya?
Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Hagi tamagra havigereti Anumzamofona aza hanune huta keagafina nehazo? Tamagra Anumzamofo kaziga anteta azahunaku kehara nehazo?
ದೇವರ ಪರವಾಗಿ ಮಾತಾಡುವ ನೀವು ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಮಾತಾಡುವಿರೋ? ದೇವರಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾತಾಡುವ ನೀವು ವಂಚನೆಯಿಂದ ಮಾತಾಡುವಿರೋ?
ದೇವರ ಪಕ್ಷವಾಗಿ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನುಡಿಯುವಿರೋ? ಆತನಿಗೋಸ್ಕರ ಮೋಸದ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುವಿರೋ?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟ |
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിനുവേണ്ടി നീതികേട് സംസാരിക്കുന്നുവോ? നിങ്ങൾ ദൈവത്തിനുവേണ്ടി വ്യാജം പറയുന്നുവോ?
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്നു വേണ്ടി നീതികേടു സംസാരിക്കുന്നുവോ? അവന്നു വേണ്ടി വ്യാജം പറയുന്നുവോ?
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്നു വേണ്ടി നീതികേടു സംസാരിക്കുന്നുവോ? അവന്നു വേണ്ടി വ്യാജം പറയുന്നുവോ?
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിനുവേണ്ടി അനീതി സംസാരിക്കുമോ? അവിടത്തേക്കുവേണ്ടി വ്യാജവാക്കുകൾ ഉച്ചരിക്കുമോ?
तुम्ही देवासाठी खोटे बोलाल का? त्याच्या करीता तुम्ही कपटाचे भाषण करणार काय?
သင်တို့သည် လျစ်လျူသောစိတ်မရှိဘဲ ဘုရားသခင့်ဘက်၌ ပြောချင်သလော။ ဘုရားသခင့်ဘက်၌နေ၍ မုသာကိုသုံးချင်သလော။
သင်တို့သည် လျစ်လျူသောစိတ်မရှိဘဲ ဘုရားသခင့်ဘက်၌ ပြောချင်သလော။ ဘုရားသခင့်ဘက်၌နေ၍ မုသာကိုသုံးချင်သလော။
သင်တို့သည် လျစ်လျူသောစိတ်မရှိဘဲ ဘုရား သခင့်ဘက် ၌ ပြော ချင်သလော။ ဘုရား သခင့်ဘက် ၌နေ၍ မုသာ ကိုသုံးချင်သလော။
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
परमेश्वरको लागि तपाईंहरू अधार्मिकताले बोल्नुहुनेछ र? अनि तपाईंहरू उहाँको लागि छलले कुरा गर्नुहुनेछ र?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
ତୁମ୍ଭେମାନେ କʼଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଅନ୍ୟାୟ କଥା କହିବ ଓ ତାହାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ପ୍ରବଞ୍ଚନା-ବାକ୍ୟ କହିବ?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਕੁਧਰਮ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਛਲ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲੋਗੇ?
آیابرای خدا به بیانصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟ |
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟ |
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Ninyi mtazungumza visivyo haki kwa ajili ya Mungu, na ninyi mtazungumza udanganyifu kwa yeye? Ni kweli ninyi mngeonyesha ukarimu kwa yeye?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
நீங்கள் தேவனுக்காக நியாயமில்லாமல் பேசி, அவருக்காக வஞ்சகமாகப் பேசவேண்டுமோ?
இறைவனின் சார்பாக கொடுமையாய்ப் பேசுவீர்களோ? அவருக்காக நீங்கள் வஞ்சகமாய்ப் பேசுவீர்களோ?
మీరు దేవుని పక్షంగా నిలబడి అన్యాయంగా వాదించ వచ్చా? ఆయన తరపున వంచన మాటలు పలక వచ్చా?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
क्या तुम ख़ुदा के हक़ में नारास्ती से बातें करोगे, और उसके हक़ में धोके से बोलोगे?
سىلەر خۇدانىڭ ۋاكالەتچىسى سۈپىتىدە بولۇۋېلىپ بىئادىل سۆز قىلامسىلەر؟ ئۇنىڭ ئۈچۈن ھىيلە-مىكىرلىك گەپ قىلماقچىمۇسىلەر؟ |
Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Silǝr Hudaning wakalǝtqisi süpitidǝ boluwelip biadil sɵz ⱪilamsilǝr? Uning üqün ⱨiylǝ-mikirlik gǝp ⱪilmaⱪqimusilǝr?
Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Đức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Ðức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
Các anh dám nhân danh Đức Chúa Trời nói lời giả dối sao? Hay thay Chúa nói lời dối trá?
Ẹ̀yin fẹ́ sọ ìsọkúsọ fún Ọlọ́run? Ki ẹ sì fi ẹ̀tàn sọ̀rọ̀ gbè é?
Verse Count = 212