< Ephesians 4:5 >

one Lord, one faith, one baptism,
Tidin cikilariuwa rum, uyinnu sa uyenu urum, usul sunu ulau urum,
رَبٌّ وَاحِدٌ، إِيمَانٌ وَاحِدٌ، مَعْمُودِيَّةٌ وَاحِدَةٌ،
وَلَكُمْ رَبٌّ وَاحِدٌ، وَإِيمَانٌ وَاحِدٌ، وَمَعْمُودِيَّةٌ وَاحِدَةٌ،
ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܘܚܕܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܕܐ ܡܥܡܘܕܝܬܐ
Տէրը մէ՛կ է, հաւատքը՝ մէ՛կ, մկրտութիւնը՝ մէ՛կ:
এজনেই প্ৰভু, এক বিশ্বাস, এক বাপ্তিস্ম আৰু
Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
Kwama win bilenke win, kange yuka munge kwama win.
Iaunbat, Fedebat, Baptismobat:
Hina Gode da afadafa fawane. Dafawaneyale dawa: su hou da afadafa fawane. Hanoga fane salasu hou da afadafa fawane.
প্রভু এক, বিশ্বাস এক, বাপ্তিষ্ম এক,
প্রভু এক, বিশ্বাস এক, বাপ্তিষ্ম এক,
अक्के प्रभुए ज़ै यीशु मसीहे, ज़ैस पुड़ अस सब विश्वास केरतम, ते असेईं सेब्भन अक्के बपतिस्मो मैल्लो।
असां सबना दा इक ही प्रभु है, असां सिर्फ यीशु मसीह पर ही भरोसा करदे न, असां सारयां जो इक ही बपतिस्मा मिलया है,
ଗଟେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ, ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ।
Aaninuwere doonz iko, imneti ikonat gup iko fa'ee.
Baci riri kpa ny'me riri ni Batisma riri.
един Господ, една вяра, едно кръщение
ug adunay usa ka Ginoo, usa ka pagtuo, usa ka bautismo,
usa ka Ginoo, usa ka pagtoo, usa ka bautismo,
ᏌᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏌᏉ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᏌᏉ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
Pali Ambuye mmodzi, chikhulupiriro chimodzi, ubatizo umodzi;
Bawipa mat, jumnak mat, baptican mat ja,
Angraeng maeto, tanghaih maeto, tuinuemhaih maeto,
Boeipa pakhat, tangnah pakhat, baptisma pakhat ni a om.
Boeipa pakhat, tangnah pakhat, baptisma pakhat ni a om.
Bawipa pynoet, cangnaak pynoet, baptisma pynoet;
Topa khat, upna khat le tuiphumna khat om hi,
Pakai khat, tahsan khat chule baptize chan khat bou ahi,
Bawipa buet touh dueng doeh kaawm. Yuemnae buet touh dueng doeh kaawm. Baptisma buet touh dueng doeh kaawm.
一主,一信,一洗,
一主,一信,一洗,
主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
只有一個主,一個信德,一個洗禮;
Apali Ambuje ŵamo ni chikulupi chimo ni ubatiso umo.
ⲟⲩ⳪ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ.
ⲟⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ
ⲟⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
ⲞⲨϬⲞⲒⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲰⲘⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ.
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
Máme jednoho Pána, jednu víru, jeden křest;
een Herre, een Tro, een Dåb,
een Herre, een Tro, een Daab,
een Herre, een Tro, een Daab,
ଆମ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆଚେ, ସମାନ୍‌ ସିକିଆଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି ଆରି ସମାନ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ନେଲୁ ଆଚୁ।
bende wan gi Ruoth achiel, yie achiel, gi batiso achiel;
Alimwi kuli Mwami omwe, lusyomo lomwe, lubbabbatizyo lomwe, a Leza womwe a Taata waboonse,
Een Heere, een geloof, een doop,
één Heer, één geloof, één doopsel;
Een Heere, een geloof, een doop,
one Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one immersion;
one Lord, one faith, one baptism;
One Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism;
One Lord, one faith, one baptism.
one Lord, one faith, one baptism,
The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Master, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one immersion;
There is one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one baptism,
There is but one Lord, one faith, one baptism.
There is but one Lord, one faith, one baptism.
one Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one baptism,
one lord: God one faith one baptism
For one is the Lord, and one the faith, and one the baptism;
For, the Lord is one, and the faith one, and the baptism one;
There is only one Lord, [Jesus Christ]. We all believe the same [teaching about him. It was to show that we belong to him] alone that [we had someone] baptize us.
There is but one Lord, one Faith, one Baptism.
And there is one Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
There is but one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one immersion,
o Lord,
one Lord, one faith, one baptism,
unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,
Aƒetɔ ɖeka, xɔse ɖeka kple mawutsideta ɖekae li;
Yksi Herra, yksi usko, yksi kaste,
yksi Herra, yksi usko, yksi kaste;
één Heer, één geloof, één doop,
Il n'y a qu'un Seigneur, une foi, un baptême,
un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
[Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême.
[Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême;
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême,
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
Il n'y a qu'un Seigneur, qu'une foi, qu'un baptême,
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
Isi Goday isi amanoyne isi xiinqatay dees.
Es ist nur ein Herr, ein Glaube, eine Taufe.
Es ist auch nur ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Ein Herr, Ein Glaube, Eine Taufe,
Ein HERR, ein Glaube, eine Taufe,
ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
nake Mwathani no ũmwe, na wĩtĩkio ũmwe, na ũbatithio o ũmwe;
Issi Goday, issi ammanoynne issi xinqqatey de7ees.
o Diodo yendo bebe n ye, li dandanli tie bonyenli, mi batisima mo tie bonyenma;
O candaano tie yendoYesu kilisi yua ke t kuli daani. K gɔ ya bani ke m ñinwulima mɔ tie yenli Jesu yeli po.
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εις Κύριος, μία πίστις, εν βάπτισμα·
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εισ κυριοσ μια πιστισ εν βαπτισμα
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς ˚Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
ମୁଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମୁଇଂ ଦିକ୍ୟା ।
એક પ્રભુ, એક વિશ્વાસ, એક બાપ્તિસ્મા,
Gen yon sèl Seyè, yon sèl konfyans, yon sèl batèm.
yon sèl Senyè, yon sèl lafwa, yon sèl batèm,
सिर्फ एके प्रभु सै, एके बिश्वास सै, हम सारया नै यीशु के नाम म्ह बपतिस्मा पाया सै,
Ubangiji ɗaya, bangaskiya ɗaya, baftisma kuma ɗaya,
Ubangiji daya, bangaskiya daya, da kuma baftisma daya.
Hookahi no Haku, hookahi manaoio, hookahi bapetizo ana;
לכולנו אדון אחד, אמונה אחת וטבילה אחת.
אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃
एक ही प्रभु है, एक ही विश्वास, एक ही बपतिस्मा,
एक ही प्रभु, एक ही विश्वास, एक ही बपतिस्मा;
Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség.
Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség;
Við eigum aðeins einn Drottin, eina trú, eina skírn,
Otu Onyenwe anyị dị, otu okwukwe na otu baptizim.
Ken adda maysa nga Apo, maysa a pammati, maysa a pannakabautisar,
Hanya ada satu Tuhan, satu iman, satu baptisan,
Hanya ada satu Tuhan, satu iman, dan satu baptisan;
satu Tuhan, satu iman, satu baptisan,
Kita semua percaya kepada Penguasa yang sama dan mempunyai keyakinan yang sama. Kita juga sudah dibaptis dalam nama Penguasa kita itu.
Hangi ukoli mukulu ung'wi, uhuiili ung'wi wogigwa ung'wi.
[V'è] un unico Signore, una fede, un battesimo;
un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
Ugomo Asere a inde, u heem u inde u zoro u inde.
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ、
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ。
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つです。
主は一、信仰は一、洗禮は一、
ଆବୟନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ।
Xa jun Ajawxel, xa jun kojobꞌal, xa jun qasanaꞌ.
Magoke Rantia manigeno, magoke tamentinti megeta, magoke mono ti nefrone.
ಕರ್ತ ಆಗಿರುವವರು ಒಬ್ಬರೇ, ಒಂದೇ ವಿಶ್ವಾಸ, ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವೂ ಒಂದೇ,
ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕರ್ತನು ಒಬ್ಬನೇ, ನಂಬಿಕೆಯು ಒಂದೇ, ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಒಂದೇ,
Alio Latabhugenyi umwi, elikilisha limwi, obhubhatijwa bhumwi,
Hange kivale unkuludeva yumo, ulwidikho lumo, ulwoncho lumo.
Na ayele Bwana mmonga, imani yimo, ubatisu bhumo,
주도 하나이요, 믿음도 하나이요, 세례도 하나이요,
주도 하나이요 믿음도 하나이요 침례도 하나이요
주도 하나이요, 믿음도 하나이요, 세례도 하나이요,
Oasr Leum sefanna, lulalfongi sefanna, ac baptais sefanna;
Imi kwina Simwine umwina, itumelo imwina, Ikolovezo imwina,
یەک پەروەردگار، یەک باوەڕ، یەک لەئاوهەڵکێشان،
ପ୍ରବୁ ରଅସିଏ, ନାମୁ ରଣ୍ତିଏ ଅ଼ଡ଼େ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଜିକେଏ ରଣ୍ତିଏ,
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
unus Dominus una fides unum baptisma
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Viens Kungs, viena ticība, viena kristība;
Nkolo azali se moko, kondima mpe ezali se moko, libatisi mpe ezali se moko.
एकच प्रभु हय, एकच विश्वास, एकच बपतिस्मा,
Mukama waffe ali omu, n’okukkiriza kumu n’okubatizibwa kumu.
एक ई प्रभु ए, एक ई विश्वास और एक ई बपतिस्मा ए;
iray ny Tompo, iray ny finoana, iray ny batisa,
Talè raike, fatokisañe raike, filiporañe raike,
കർത്താവ് ഒരുവൻ, വിശ്വാസം ഒന്ന്, സ്നാനം ഒന്ന്, എല്ലാവർക്കും മീതെയുള്ളവനും
കൎത്താവു ഒരുവൻ, വിശ്വാസം ഒന്നു, സ്നാനം ഒന്നു, എല്ലാവൎക്കും മീതെയുള്ളവനും
കർത്താവു ഒരുവൻ, വിശ്വാസം ഒന്നു, സ്നാനം ഒന്നു, എല്ലാവർക്കും മീതെയുള്ളവനും
ഒരേകർത്താവും ഒരേവിശ്വാസവും ഒരേസ്നാനവും
Aduga Ibungo ama, thajaba ama amasung baptize louba ama lei;
एकच प्रभू, एकच विश्वास, एकच बाप्तिस्मा,
ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁ, ମିଆଁଦ୍‌ଗି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ବାପ୍ତିସ୍ମା ମେନାଃ ।
Bhakulungwa bhamo, ngulupai imo, na ubhatisho gumo.
သ​ခင်​တစ်​ပါး​တည်း၊ ယုံကြည်​ခြင်း​တစ်​ပါး​တည်း၊ ဗတ္တိ​ဇံ​တစ်​ပါး​တည်း၊-
သခင်တပါး၊ ယုံကြည်ခြင်းတပါး၊ ဗတ္တိဇံတပါး၊
သခင် တစ်ပါး ၊ ယုံကြည် ခြင်းတစ်ပါး ၊ ဗတ္တိဇံ တစ်ပါး ၊
Kotahi Ariki, kotahi whakapono, kotahi iriiri,
ekjon Isor, ekta biswas, ekta baptizma,
Teesu esiit, tuumaang esiit, juutem esiit angla;
iNkosi yinye, lokholo lunye, ubhaphathizo lunye;
yinye iNkosi, lunye ukholo, lunye ubhabhathizo,
Kwabile ni Ngwana yumo, imani yimo, ubatizo umo,
प्रभु एउटै हुनुहुन्छ, विश्‍वास एउटै हो, र बप्‍तिसमा पनि,
Kuvi na Bambu mmonga na sadika yimonga na ubatizu umonga,
én Herre, én tro, én dåp,
Det finnes bare en Herre, en tro og en dåp.
ein Herre, ei tru, ein dåp,
ଏକ ପ୍ରଭୁ, ଏକ ବିଶ୍ୱାସ, ଏକ ବାପ୍ତିସ୍ମ, ସମସ୍ତଙ୍କ ଏକ ଈଶ୍ବର ଓ ପିତା;
Gooftaa tokko, amantii tokkoo fi cuuphaa tokkotu jira;
ਇੱਕੋ ਪ੍ਰਭੂ, ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਇੱਕੋ ਬਪਤਿਸਮਾ ਹੈ।
ର ମାପ୍ରୁ, ର ପାର୍ତି, ର ବାପ୍ତିସିମ୍‌,
یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛
برای ما فقط یک خداوند، یک ایمان و یک تعمید وجود دارد.
Kwana Mtuwa yumu na njimiru yimu na ubatizu wumu,
Kaun ta men, poson ta ieu, paptais ta ieu,
Kaun ta men, pojon ta ieu, paptaij ta ieu,
Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
Jest tylko jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest,
Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
Um [só] Senhor, uma [só] fé, um [só] batismo;
Um só Senhor, uma só fé, um só baptismo;
Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
Há somente um Senhor, [Jesus Cristo. ]Todos nós cremos na mesma [doutrina acerca dele. Foi para mostrar que pertencemos ]somente [a Ele ]que [pedimos que alguém ]nos batizasse.
O Senhor é um só, nossa fé nele é uma só e só há um batismo.
um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
Есте ун сингур Домн, о сингурэ крединцэ, ун сингур ботез.
Un singur Domn, o singură credință, un singur botez,
un singur Domn, o singură credință, un singur botez,
Hita Lamatuan, akaꞌ esaꞌ a; Hita tamahere tara, akaꞌ dalaꞌ esaꞌ a, fo bisa badꞌame to E. Ma basa hita simbo saraniꞌ, fo dadꞌi teu esa to E.
один Господь, одна вера, одно крещение,
Ugosi aliumo ulyeteho lumo, ulwuzwo lumo. Ungolobhe omo
Pumapa inkhat, taksônna inkhat, baptisma inkhat aoma;
yuSmAkam ekaH prabhureko vizvAsa ekaM majjanaM, sarvveSAM tAtaH
যুষ্মাকম্ একঃ প্ৰভুৰেকো ৱিশ্ৱাস একং মজ্জনং, সৰ্ৱ্ৱেষাং তাতঃ
যুষ্মাকম্ একঃ প্রভুরেকো ৱিশ্ৱাস একং মজ্জনং, সর্ৱ্ৱেষাং তাতঃ
ယုၐ္မာကမ် ဧကး ပြဘုရေကော ဝိၑွာသ ဧကံ မဇ္ဇနံ, သရွွေၐာံ တာတး
yuSmAkam EkaH prabhurEkO vizvAsa EkaM majjanaM, sarvvESAM tAtaH
युष्माकम् एकः प्रभुरेको विश्वास एकं मज्जनं, सर्व्वेषां तातः
યુષ્માકમ્ એકઃ પ્રભુરેકો વિશ્વાસ એકં મજ્જનં, સર્વ્વેષાં તાતઃ
yuṣmākam ekaḥ prabhureko viśvāsa ekaṁ majjanaṁ, sarvveṣāṁ tātaḥ
yuṣmākam ēkaḥ prabhurēkō viśvāsa ēkaṁ majjanaṁ, sarvvēṣāṁ tātaḥ
yuShmAkam ekaH prabhureko vishvAsa ekaM majjanaM, sarvveShAM tAtaH
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕಃ ಪ್ರಭುರೇಕೋ ವಿಶ್ವಾಸ ಏಕಂ ಮಜ್ಜನಂ, ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ತಾತಃ
យុឞ្មាកម៑ ឯកះ ប្រភុរេកោ វិឝ្វាស ឯកំ មជ្ជនំ, សវ៌្វេឞាំ តាតះ
യുഷ്മാകമ് ഏകഃ പ്രഭുരേകോ വിശ്വാസ ഏകം മജ്ജനം, സർവ്വേഷാം താതഃ
ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକଃ ପ୍ରଭୁରେକୋ ୱିଶ୍ୱାସ ଏକଂ ମଜ୍ଜନଂ, ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ତାତଃ
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕਃ ਪ੍ਰਭੁਰੇਕੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਏਕੰ ਮੱਜਨੰ, ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਤਾਤਃ
යුෂ්මාකම් ඒකඃ ප්‍රභුරේකෝ විශ්වාස ඒකං මජ්ජනං, සර්ව්වේෂාං තාතඃ
யுஷ்மாகம் ஏக​: ப்ரபு⁴ரேகோ விஸ்²வாஸ ஏகம்’ மஜ்ஜநம்’, ஸர்வ்வேஷாம்’ தாத​:
యుష్మాకమ్ ఏకః ప్రభురేకో విశ్వాస ఏకం మజ్జనం, సర్వ్వేషాం తాతః
ยุษฺมากมฺ เอก: ปฺรภุเรโก วิศฺวาส เอกํ มชฺชนํ, สรฺเวฺวษำ ตาต:
ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཀཿ པྲབྷུརེཀོ ཝིཤྭཱས ཨེཀཾ མཛྫནཾ, སཪྻྭེཥཱཾ ཏཱཏཿ
یُشْماکَمْ ایکَح پْرَبھُریکو وِشْواسَ ایکَں مَجَّنَں، سَرْوّیشاں تاتَح
yu. smaakam eka. h prabhureko vi"svaasa eka. m majjana. m, sarvve. saa. m taata. h
Један Господ, једна вера, једно крштење,
Jedan Gospod, jedna vjera, jedno krštenje,
Morena wa rona o mongwe fela, tumelo e nngwe fela, kolobetso e nngwe fela,
Ishe umwe, rutendo rumwe, rubhabhatidzo rwumwe,
Ishe mumwe, kutenda kumwe, rubhabhatidzo rumwe;
един Господь, едина вера, едино крещение,
en Gospod, ena vera, en krst,
En Gospod, ena vera, en krst;
Kuli Mwami umowa, lushomo lumo kayi ne lubatisho lumowa.
Oo waxaa jira Rabbi keliya iyo iimaan keliya iyo baabtiis keliya,
un Señor, una fe, un bautismo,
El Señor es uno, nuestra confianza en él es una, y hay un solo bautismo;
un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
uno el Señor, una la fe, uno el bautismo,
Un Señor, una fe, un bautismo,
Un Señor, una fe, un bautismo,
Un Señor, una fé, un bautismo,
Un Señor, una fe, un bautismo,
Na kuna Bwana mmoja, imani moja, ubatizo mmoja,
Kuna Bwana mmoja, imani moja na ubatizo mmoja;
Tena kuna Bwana mmoja, imani moja, ubatizo mmoja,
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
En Herre, en tro, ett dop, en Gud, och allas våra Fader;
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
Isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo,
At may iisang Panginoon, iisang pananampalataya, iisang bautismo,
Baptisma namv akin dunv, mvngjwng ngv akin dunv, Ahtuv akin dunv;
ஒரே கர்த்தரும், ஒரே விசுவாசமும், ஒரே ஞானஸ்நானமும்,
ஒரே கர்த்தரும், ஒரே விசுவாசமும், ஒரே திருமுழுக்குமே உண்டு.
ప్రభువు ఒక్కడే, విశ్వాసం ఒక్కటే, బాప్తిసం ఒక్కటే.
Ko e ʻEiki pe taha, ko e tui pe taha, ko e papitaiso pe taha,
Verse not available
Awurade baako, gyidi baako ne asubɔ baako mu no.
Awurade baako, gyidie baako ne asubɔ baako mu no.
один Господь, одна віра, одне хрещення,
Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
एक ही ख़ुदावन्द, है एक ही ईमान है, एक ही बपतिस्मा,
رەب بىردۇر، ئىمان-ئېتىقاد بىردۇر، چۆمۈلدۈرۈلۈش بىردۇر،
Рәб бирдур, иман-етиқат бирдур, чөмүлдүрүлүш бирдур,
Reb birdur, iman-étiqad birdur, chömüldürülüsh birdur,
Rǝb birdur, iman-etiⱪad birdur, qɵmüldürülüx birdur,
chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp tem;
chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp tem;
Chúng ta chỉ có một Chúa, một đức tin, một lễ báp-tem,
Kange kwale u Ntua jumo, ulwofugho lumo,
Pfumu yidi yimosi kaka, minu kidi kimosi kaka ayi mbotokolo yidi yimosi kaka.
Olúwa kan, ìgbàgbọ́ kan àti ìtẹ̀bọmi kan.
Verse Count = 334

< Ephesians 4:5 >