< Acts 14:28 >

They stayed there with the disciples for a long time.
मंग त्या शिष्यससंगे बराच काळ राहीनात.
እሰን ህከኔ አመዕናኖን ሜጡበ ልግብ ወክት አፉዕልቶኡ።
Nin nanin Paul nin Barnabas wa dodon nin nono kata Kutelle
La hulaŋ iamɨgali Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlavɨhadami agɨlaŋ hula Anɨtiokɨ haiabɨla hɨniavɨdaci uaiaŋ akape umi.
وَأَقَامَا هُنَاكَ زَمَانًا لَيْسَ بِقَلِيلٍ مَعَ ٱلتَّلَامِيذِ.
وَأَقَامَا مَعَ التَّلامِيذِ هُنَاكَ مُدَّةً طَوِيلَةً.
ܘܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܘ ܬܡܢ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ
Ու հոն երկար ժամանակ կեցան աշակերտներուն հետ:
Egha aning kagh dughiar ruarimɨn suren gumazamiziba ko ike.
তাৰ পাছত পৌল আৰু বার্ণব্বা শিষ্য সকলৰ সৈতে সেই ঠাইত ভালেমান দিনলৈ থাকিল।
və şagirdlərin yanında uzun müddət qaldılar.
Pol kɔ Barnabas ŋawon dəndo dare dadɔkɔ kɔ acɛpsɛ a Mariki Yesu darəŋ.
ኤሴና አማኒልነ ዎታ ራቶ ታንጂን ሀማጼን።
Cin yi wi kwitange kange nob bwangkabo.
Eta egon citecen han dembora lucez discipuluequin.
Amalalu ela da Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima eso bagohame sigi esalu.
Deenek, Pɔl bɛ nɛ Bhalnabas naadi ba mɛlu ɛbuɛpe bɛ nɛ bɛdjekel ɛ dɛl ɛ Antiɔs.
পরে তাঁরা বিশ্বাসীদের সঙ্গে অনেকদিন সেখানে থাকলেন।
এরপর তাঁরা সেখানে শিষ্যদের সঙ্গে অনেকদিন কাটালেন।
ते तैना चेलन सेइं साथी बड़े दिहाड़न तगर राए।
ओथु पौलुस कने बरनबास चेलयां सोगी मते रोज रे।
चे बेसका दाहड़ा लग चां आखा चेला पुठ्‌ये रया।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁତେକ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
Sokkǝnnda mbǝnniyu hammunchǝ oi tǝ fatǝrmbanda.
Manoknowere amantsuwotsnton ay aawo boteshi.
Is lǝm dǝp tya ka ne' mi' bǝtl Yesu kal.
Ba kii wu gbron nton ni ba mriko ba,
Chiih è, isa de thiichiih shii migipho rog shii inai bajo rai marui.
И там преседяха доста време с учениците.
Nagpabilin sila sa dugay nga panahon uban ang mga disipulo.
Ug sila nanagpabilin uban sa mga tinun-an sulod sa hataas nga panahon.
Ug mipuyo silag dugay didto sa Antioquia kauban ang mga magtutuo didto.
Ya mañaga güije yan y disipulo sija, apmam na tiempo.
ᎾᎿᎭᏃ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎠᏁᎲ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᎾᏕᏁᎢ.
अऊ ओमन उहां चेलामन के संग बहुंत दिन तक रिहिन।
Ndipo anakhala kumeneko ndi ophunzira nthawi yayitali.
Acunüng, jumeikiea veia khawvei veki xawi.
To vangpui ah hnukbang kaminawk hoi nawnto atue kasawkah cam hoi.
Tedae hnukbang rhoek taengah a tue a loh rhoi khaw yool van pawh.
Tedae hnukbang rhoek taengah a tue a loh rhoi khaw yool van pawh.
Ce a khaw awh hubatkhqi mi khawnghi khawqyt ca awm uhy.
Tua mun ah a nungzui te taw hun tampi omkhawm uh hi.
Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.
Hathnukkhu haw vah hnukkâbangnaw koe hnin moi kasawlah ao awh.
二人就在那里同门徒住了多日。
二人就在那裏同門徒住了多日。
随后两人与信徒们一起生活了很久。
之后,二人和门徒同住了很久。
之後,二人和門徒同住了很久。
二人就在那裏同門徒們住了不少時日。
Nipele ŵatemi kweleko moŵa gamajinji pamo ni ŵandu ŵakunkulupilila Che Yesu.
ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁⲛ.
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
ⲀⲨϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲀⲚ.
I proveli su nemalo vremena s učenicima.
I dugo su ondje ostali s vjernicima.
Bɔɔl bəh Banabas nɔ bəh mbaŋ wi bəni bə bumni bəwɔ i jɔbi wi dəəŋ wə.
I byli tu za nemalý čas s učedlníky.
I byli tu za dlouhý čas s učedlníky.
Pavel a Barnabáš pak zůstali s křesťany v Antiochii delší dobu.
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
Men de opholdt sig en ikke liden Tid sammen med Disciplene.
Yaatiide hewaan kaalliyaawanttunna daro wodiyaa gam"eeddino.
ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ତେଇ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାକ ରଇଲାଇ ।
आरू चाँ चेलान साथे बैस दाहाड़ा रयु।
Negibet gi jopuonjre kuno kuom ndalo mangʼeny.
Mpawo bakakkala chiindi chilamfu abasikwiiya.
Hhela hhende tujilare hhantu oloncha souwo.
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.
Geruime tijd bleven ze daar bij de leerlingen.
En zij verkeerden aldaar geen kleinen tijd met de discipelen.
And they remained there no little time with the disciples.
They stayed there with the disciples for a long time.
And they tarried no little time with the disciples.
And they continued a long time with the disciples.
And they spent a long time there with the disciples.
And they were with the disciples there for a long time.
And they stayed there with the disciples for some time.
And they remained for no small amount of time with the disciples.
And they stayed no little time with the disciples.
And they abode no small time with the disciples.
And they stayed there a long time with the disciples.
They stayed there with the believers for a long time.
So there they abode a long time with the disciples.
And they spent no small time with the disciples.
And there they abode no inconsiderable time with the disciples.
And they spent a considerable time there with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they stayed long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
And there they abode long time with the disciples.
and they abided there with the disciples [for] not a short time.
And they spent a considerable time there with the disciples.
And they tarried no little time with the disciples.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the disciples a long time.
And they stayed with the talmidim a long time.
And they abode no little time with the disciples.
and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
And they tarried no little time with the disciples.
And they spent no little time with the disciples.
They were remaining then (there *k*) time no little with the disciples.
to remain then (there *k*) time no little/few with the/this/who disciple
And much time were they there with the disciples.
And they remained there a long time with the disciples.
And they were spending not a little zman with the talmidim.
Then Paul and Barnabas stayed in Antioch with the [other] believers for several months.
and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
And ther they abode longe tyme with the disciples.
They stayed for a long time with the disciples.
And there they abode a long time with the disciples.
And there they abode a long time with the disciples.
And they remained a considerable time in Antioch with the disciples.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
They stayed there with the disciples for a long time.
And thei dwelliden not a litil tyme with the disciplis.
and they abode there not a little time with the disciples.
Kaj ili restis kelkan tempon kun la disĉiploj.
Ja nad jäid sinna jüngritega kauemaks ajaks.
A si dzɛ yi engwafɔ mi imbe na onɔ tunto.
Paulo kple Barnabas tsi Antioxia henɔ xɔsetɔawo gbɔ ɣeyiɣi didi aɖe.
U̱n tumbte̱ u̱ku̱n u̱r-kot u̱ a-dor-ne̱.
Ja he viipyivät siellä opetuslasten kanssa hetken aikaa.
He jäivät pitkäksi aikaa uskovien luo Antiokiaan.
Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä.
En zij bleven geen korten tijd met de discipelen.
Et ils demeurèrent à Antioche assez longtemps avec les disciples.
Ils restèrent là longtemps avec les disciples.
Et ils séjournèrent assez longtemps avec les disciples.
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
Verse not available
Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
Et ils demeurèrent à Antioche assez longtemps avec les disciples.
Ils séjournèrent longtemps avec les disciples.
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
Or, pendant qu'ils faisaient un séjour assez prolongé auprès des disciples,
Ils faisaient un assez long séjour auprès des disciples
Et ils demeurèrent là longtemps avec les disciples.
એને પાઉલ એને બારનાબાસ શિષ્યહાઆરે બોજ દિહી લોગુ રિયા.
ሄን ኣማኒዛይታራ ዳሮ ዎዴ ጋምኢዳ።
Heen ammanizaytara daro wode gam7ida.
Heen ammanizaytara daroo wode deyida.
ኮታረረ አሜንድባብከስካ ክክን በድ ሰጫ ዶቅሰኬ።
Yek sa̱ mul wonti suk ma̱n kopti ka̱li.
Sie blieben dann geraume Zeit bei den Jüngern in Antiochia.
Sie verweilten geraume Zeit bei den Jüngern.
Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern.
Sie verweilten aber eine geraume Zeit bei den Jüngern.
Sie hatten aber ihr Wesen allda nicht eine kleine Zeit bei den Jüngern.
Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern.
Sie blieben sodann noch längere Zeit bei den Jüngern dort.
Sie verbrachten aber nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Sie verweilten geraume Zeit allda bei den Jüngern.
Beto za qari suvere vazovaidia mae tu tadiria na tinoni tana Bangara ketakoi ari kori.
Nao magĩikara na arutwo kũu ihinda iraaya.
ሄሳን አማነይሳታራ ዳሮ ዎደ ጋምእዶሶና።
Hessan ammaneysatara daro wode gam7idosona.
Hessan ammaneyssatara daro wode gam77idosona.
Bi den waagi ki ye likani leni bi ŋoadikaaba.
Bi bo ye yeni bi ŋɔdkaaba ke li waagi.
अरु वे चेलाहोन का साथ भोत दिन तक र्‍हिया.
ನಂತರ್ ತ್ಯೆ ತಿಥ ಇಸ್ವಾಸಿಂಚೆ ಸಂಗ ಖುಬ್ ದೀಸ್ ರಾಯ್ಲ.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Και διέτριβον εκεί ουκ ολίγον καιρόν μετά των μαθητών.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοισ μαθηταισ
διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διέτριβον ⸀δὲχρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διέτριβον δὲ (ἐκεῖ *k*) χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
Διέτριβον δὲ ἐκεῖ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
διετριβον δε χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
ଆତ୍‍ଅରିଅ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଏତେ ମେଁ ଗୁଲେସି ଲେଃଗେ ।
શિષ્યોની સાથે તેઓ ત્યાં ઘણાં દિવસ રહ્યા.
Achille'etti dhugeeffattoota woliin yennaa hedduu turane.
Apre sa, yo rete lontan avèk disip Antiòch yo.
La yo te pase anpil tan avèk disip yo.
अर वी चेला को संग बेजा दिन तक रहया
अर वे चेल्यां कै गेल्या घणे दिन ताहीं रहे।
Suka kuma jima a can tare da almajirai.
Sun zauna tare da almajiran na tsawon lokaci.
Paawulo na Baranaaba babeera eyoola siku zinene haguma n'abemeezi.
Noho liuliu laua malaila me na haumana.
פולוס ובר־נבא נשארו עם המאמינים באנטיוכיה זמן ממושך.
וישבו שם עם התלמידים ימים לא מעטים׃
וַיֵּשְׁבוּ עִם־הַתַּלְמִידִים מֶשֶׁךְ יָמִים לֹא־מְעָט׃
और वे चेलों के साथ बहुत दिन तक रहे।
वहां वे शिष्यों के बीच लंबे समय तक रहे.
Ott aztán nem kevés időt töltöttek a tanítványokkal.
Ott aztán nem kevés időt töltöttek a tanítványokkal.
Eftir það dvöldust þeir lengi meðal lærisveinanna í Antíokkíu.
Umbɔ asei adermbɔ ru nggɔɔ ha nggu angwɛ̃ imesa.
Ha na ndị na-eso ụzọ nọgidere nʼebe ahụ ruo oge dị anya.
Bhakiikara Antiyʉkiya hayo hamwɨmwɨ na abhɨɨga bhayo kwibhaga irɨɨhu.
Nagtalinaedda kadagiti adalan iti nabayag a tiempo.
Kag dugay ang ila pagtiner sa Antioc upod sa mga sumulunod [ni Jesus] didto.
Di kota itu Paulus dan Barnabas tinggal lama dengan orang-orang percaya.
Mereka tetap diam di Antiokia bersama para orang percaya untuk waktu yang lama.
Di situ mereka lama tinggal bersama-sama dengan murid-murid itu.
Lalu mereka tinggal dengan saudara-saudari seiman di kota itu dalam waktu lama.
Ai ikie ku itungo ilipu ni amanyisigwa.
E dimorarono quivi non poco tempo co' discepoli.
E si fermarono per non poco tempo insieme ai discepoli.
E stettero non poco tempo coi discepoli.
Wa cukuno nigome nan anu tarsa U Yeso u zika uganiya jokon.
かくて久しく留りて弟子たちと偕にゐたり。
長い間にわたって弟子たちと共に過ごした。
そして、ふたりはしばらくの間、弟子たちと一緒に過ごした。
そして、彼らはかなり長い期間を弟子たちとともに過ごした。
久しく弟子等の共に留れり。
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
Naj kꞌut xekꞌojiꞌ kan ri Pablo rachiꞌl ri Bernabé kukꞌ ri kojonelabꞌ pa Antioquía.
Bo kange afung tvv a abatꞌtoono Jisos bao.
Aw nyeya' pa silan dun na madugaydugay adti sayid na manga mangintu-uway kan Jisus.
Ana kumate Anumzamofo amage' nentaza disaipol naga'ene zazakna mani'na'e.
ಅವರು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಬಹುಕಾಲ ತಂಗಿದ್ದರು.
ತರುವಾಯ ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಹೆಚ್ಚುಕಾಲ ತಂಗಿದ್ದರು.
ತೆನಿ ಅಂತಿಯೊಕಾಕ್ ಗೆಲ್ಲ್ಯಾ ತನ್ನಾ ದೆವಾನ್ ದುಸ್ರ್ಯಾ ಲೊಕಾಕ್ನಿ ಅಪ್ಲ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಯೆವ್ಕ್ ವಾಟ್ ಕರುನ್ ದಿಲ್ಯಾನ್ ಮನ್ತಲೆ ದಾಕ್ವುನ್ ದಿಲ್ಯಾನ್.
De luw dei inyon enden ka is xel betiyeing.
Bhenyanjile mwanya mulela na bheigisibhwa.
Vaataamile usikhei utali navakongi.
Bhatamili kwa muda mrefu ni bhanafunzi
Bawu lutisaka bilumbu mingi kuna kintwadi na bandimi.
Wakala haja mazua bwando na wanahina.
তায়মতে ইঙ্কিন, পৌল হেৎদ বার্নাবা এনথাংরে পাতিয়ানকু লঅ গাদামাহা কিন তাহিনা।
ఔర్ అత్తి అనెకర్ సిసు మెర గుల్ కాలం గడుప్తెర్.
ଆବେ ବିସ୍‍ବାସିରି ୱାଲେ ୱାନ୍‌ ନାଣ୍ତ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଧି ତେବାତାନ୍‌ ।
제자들과 함께 오래 있으니라
제자들과 함께 오래 있으니라
제자들과 함께 오래 있으니라
Na eltal muta yurin mwet lulalfongi in acn we ke lusen pacl na loeloes se.
ଆଗେ ବିଶ୍ୱାସୀ ଶିଷ୍ୟ ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍‌ ନାର୍‍ଗେ ଦିନା ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
Chivekala inako inde ni va lutwana.
جا لەوێ ماوەیەکی زۆر لەگەڵ قوتابییەکان مانەوە.
Wakala siku nyingi hamoja na wanahina wa Yesu.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନାମିତି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ହା଼ରେକା ଦିନା ଡ଼ୟିତେରି ।
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
Un tie tur palika labu laiku pie tiem mācekļiem.
Mpe bawumelaki wana tango molayi elongo na bayekoli.
Antiochijoje jie išbuvo su tikinčiaisiais netrumpą laiką.
अऊर हि चेलां को संग बहुत दिन तक रह्यो।
Ne babeera eyo ne bamalayo ebbanga ggwanvu nga bali n’abayigirizwa.
Beto sa qai suvere vasovaidia mai tu tadira na tinoni tana Bangara ketakoi sira karu.
Cwale sebeli aikala enako no kuleba naaiyetwa.
पौलुस और बरनबास चेलेया साथे बऊत दिन तक रये।
Nkayaalhokelha vamoka ni owiittucha wo mahuku menchi.
Dia nitoetra elaela ihany tamin’ ny mpianatra izy.
Aa le nitam­batse ela amo mpiokeo iereo.
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറെക്കാലം അവിടെ പാൎത്തു.
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറെക്കാലം അവിടെ പാർത്തു.
അതിനുശേഷം ശിഷ്യരോടുകൂടെ അവർ ഏറെക്കാലം അവിടെ താമസിച്ചു.
പിന്നെ അവർ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറേക്കാലം അവിടെ പാർത്തു.
ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ ሚርጌ ዎዴ ዔያታ ዴዔኔ።
Aduga mapham aduda makhoina thajabasing aduga loinana kuina leirammi.
आणि तिथे ते शिष्यांबरोबर पुष्कळ दिवस राहिले.
नंतर ते विश्वास ठेवणाऱ्यांबरोबर तेथे बरेच दिवस राहिले.
Batama pamu ku Antiokia na banafunzi bala kwa muda gwingipi.
Ngabatama pamope na balu' banamasi' kwa masu'ba gambone ku'lu' Antiokia.
Pǝlǝa à do, bania sau kano atārǝia andǝ amǝkwaɗi.
ኤዛይድ አማንዝታይር ጋመ ዎደ ጋምኤዛ።
Bhakatami ku Antiokia kwa machobha ghamahele papamu na bhabhulwa.
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ପୁରାଃ ଦିନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
Mo tong nɗǝǝn pee nkaam mǝnǝ ɗes, ashak kǝ nenseet nɗang Jesu mo.
Gubhalonjeyenje kweneko pamo na bhaakulupalilangaga a Yeshu bhala.
ထို​နောက်​သူ​တို့​သည်​တ​ပည့်​တော်​တို့​နှင့် အ​တူ​ကြာ​မြင့်​စွာ​နေ​ထိုင်​ကြ​၏။
ထိုမြို့၌လည်း၊ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ကြာမြင့်စွာ နေကြ၏။
ထိုမြို့၌လည်း၊ တပည့် တော်တို့နှင့်အတူ ကြာမြင့်စွာ နေ ကြ၏။
A kihai i iti te wa i noho ai raua i reira ki nga akonga.
Aru duijon to chela khan logote bisi din tak ta te thakise.
Eno kristaan loong damdi erah ni rekamdook ih roong tongthiin nyuuta.
Bol bɛ Banaba che bɛ ŋgoo yi bamii ba mbɛmɛ bayu kife ndefɛ.
Bahlala khona isikhathi eside labafundi.
Basebehlala lapho okwesikhathi esingesifitshane labafundi.
Na bhene bhajhakutama pamonga na bhibhanyeketii Kilichitu kwa machiko ghamahele.
Batitama kwa muda mrefu na banafunzi.
Bhakitama akwo papamu na bhala bhaanhyubhalilite Kilisito manjubha matangalo.
तिनीहरू चेलाहरूसँग लामो समयसम्म बसे ।
त्यहाँ तिनीहरू चेलाहरूका साथमा धेरै समयसम्म बसे।
Ndi vakatama pamonga mulukumbi lutali na vamsadika vala.
Kaha vakele kuje ntsimbu yalaha na vandongisi.
Og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene.
De stanset en ganske lang tid hos de troende i Antiokia.
Og dei drygde der ikkje so kort tid saman med læresveinarne.
ଆଉ ସେମାନେ ସେହି ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନେକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଲେ।
Isaanis barattoota wajjin yeroo dheeraa achi turan.
እሳንስ በረቶተ ወጅን ዬሮ ዼራ አች ቱረን።
ኤዝን አማንዙንꬃራ ጋማ ዎደ ጋምእዳ።
Ezin ammanzuntsara gaama wode gam77ida.
ਤਾਂ ਉਹ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਰਹੇ।
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହୁଦାଂ ବେସି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
پس مدت مدیدی با شاگردان بسر بردند.
آنان مدت زیادی نزد مسیحیان انطاکیه ماندند.
Walikaliti pamuhera na wafundwa walii kwa shipindi shitali.
Ira ap kotikot warai ren tounpadak kan.
Ira ap kotikot warai ren tounpadak kan.
Kan wu dǝm lasi na mǝn kopi Yesu kǝ muri na womti.
I mieszkali tam czas niemały z uczniami.
I pozostali z tamtejszymi wierzącymi przez dłuższy czas.
I mieszkali tam dość długo z uczniami.
E eles ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
E ficaram ali não pouco tempo com os discipulos.
E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Então Paulo e Barnabé ficaram durante vários/alguns meses na Antioquia com os [demais ]cristãos.
Paulo e Barnabé ficaram ali por um longo tempo com os seguidores de Jesus.
E permaneceram lá com os discípulos de Antioquia durante um longo tempo.
Eles permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
वय गजब बेरा तकन वहान चेला गीन संग रहिन।
Pole djone Barenabase bamavyose temu djineni va ghari badukitsi ba yinange yi Antyose.
ထို့နောက် သူရို့သည် ယုံကြည်သူများနှင့်အတူ ထိုမြို့၌ အချိန်အတန်ကြာ နီထိုင်ခလေ၏။
Aho, vakiikala sikʉ ˆjiri foo hamwɨ na vaantʉ ˆvamuruma Yéesu.
Bade hitara biššaši okkolor heṛe lamba ṭaim taikke.
Baade tará héṛe ummot ókkol or fúañti boóut din táikke.
Thaj dugo ačhiline okote e učenikonenca.
Котэ апостолоря бут вряма сас екхэтанэ лэ сытярнэнца.
Thaj gothe ačhile po but đivesa e sikadencar.
Тай бут вряма просле котэ їтханэ сиклярнэнца.
I adari ačhile but vreme e učenikonencar.
Ши ау рэмас дестул де мултэ време аколо, ку ученичий.
Și au rămas acolo cu discipolii nu puțin timp.
Au rămas acolo cu discipolii pentru o lungă perioadă de timp.
Basa naa ma, Paulus no Barnabas leo dooꞌ ro Lamatuaꞌ atahori Nara mana sia naa ra.
И пребывали там немалое время с учениками.
Pɔɔ bee Banaba se tsi bɛ kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛlu mfi dɛɛŋ.
Ɓa tassa ŋ ndaam in maañiɗ na taalubeeci.
Bhakhiye ensiku zyenyinsi na bhanafunzi.
Mahan iempungei leh zora sôtzan an oma.
Pɔli ni Barinabasi mɛnda kosɛbɛ karandenilu fɛ Antiyɔki.
tatastau ziryyaiH sArddhaM tatra bahudinAni nyavasatAm|
ততস্তৌ শিৰ্য্যৈঃ সাৰ্দ্ধং তত্ৰ বহুদিনানি ন্যৱসতাম্|
ততস্তৌ শির্য্যৈঃ সার্দ্ধং তত্র বহুদিনানি ন্যৱসতাম্|
တတသ္တော် ၑိရျျဲး သာရ္ဒ္ဓံ တတြ ဗဟုဒိနာနိ နျဝသတာမ်၊
tatastau ziryyaiH sArddhaM tatra bahudinAni nyavasatAm|
ततस्तौ शिर्य्यैः सार्द्धं तत्र बहुदिनानि न्यवसताम्।
તતસ્તૌ શિર્ય્યૈઃ સાર્દ્ધં તત્ર બહુદિનાનિ ન્યવસતામ્|
tatastau śiryyaiḥ sārddhaṁ tatra bahudināni nyavasatām|
tatastau śiryyaiḥ sārddhaṁ tatra bahudināni nyavasatām|
tatastau shiryyaiH sArddhaM tatra bahudinAni nyavasatAm|
ತತಸ್ತೌ ಶಿರ್ಯ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತತ್ರ ಬಹುದಿನಾನಿ ನ್ಯವಸತಾಮ್|
តតស្តៅ ឝិយ៌្យៃះ សាទ៌្ធំ តត្រ ពហុទិនានិ ន្យវសតាម៑។
തതസ്തൗ ശിര്യ്യൈഃ സാർദ്ധം തത്ര ബഹുദിനാനി ന്യവസതാമ്|
ତତସ୍ତୌ ଶିର୍ୟ୍ୟୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତତ୍ର ବହୁଦିନାନି ନ୍ୟୱସତାମ୍|
ਤਤਸ੍ਤੌ ਸ਼ਿਰ੍ੱਯੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਤ੍ਰ ਬਹੁਦਿਨਾਨਿ ਨ੍ਯਵਸਤਾਮ੍|
තතස්තෞ ශිර‍්‍ය්‍යෛඃ සාර්ද්ධං තත්‍ර බහුදිනානි න්‍යවසතාම්|
ததஸ்தௌ ஸி²ர்ய்யை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ தத்ர ப³ஹுதி³நாநி ந்யவஸதாம்|
తతస్తౌ శిర్య్యైః సార్ద్ధం తత్ర బహుదినాని న్యవసతామ్|
ตตเสฺตา ศิรฺไยฺย: สารฺทฺธํ ตตฺร พหุทินานิ นฺยวสตามฺฯ
ཏཏསྟཽ ཤིཪྻྱཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཏཏྲ བཧུདིནཱནི ནྱཝསཏཱམ྄།
تَتَسْتَو شِرْیَّیح سارْدّھَں تَتْرَ بَہُدِنانِ نْیَوَسَتامْ۔
tatastau "siryyai. h saarddha. m tatra bahudinaani nyavasataam|
Тамо су провели дуже време са ученицима.
Tamo su proveli duže vreme sa učenicima.
И осташе онде не мало времена с ученицима.
I ostaše ondje ne malo vremena s uèenicima.
Mme ba ne ba nna le badumedi kwa Antioka sebaka se seleele.
Banacishinga nsiku zirhali nyi baguma n’abemêzi.
ತ್ಯಾ ಪೌಲಾ ಬಾರ್ನಬ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ವ್ಹತ್ತಾ.
Ipapo vakagara nguva isati iri pfupi nevadzidzi.
Uye vakagara navadzidzi ipapo kwenguva refu.
пребыста же тамо время не мало со ученики.
Pavol a Barnabáš zostali s kresťanmi v Antiochii dlhší čas.
In tam sta z učenci ostala dolgo časa.
In prebila sta tu ne malo časa z učenci.
Paulo ne Banabasi balekala kopeloko cindi citali pamo ne beshikwiya.
Markaasay wakhti aan yarayn xertii la joogeen.
Kakerineri Yesusupo tataiwopi xeika Antioku xuwau yause puroteneai.
Y permanecieron en Antioquía mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí con los creyentes por mucho tiempo.
Se quedaron allí con los discípulos durante mucho tiempo.
Pasaron con los discípulos un buen tiempo.
Verse not available
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
Y estuvieron con los discípulos allí por mucho tiempo.
Walikaa kwa muda mrefu na wanafunzi.
Wakakaa pamoja na wale waumini kwa muda mrefu.
Nao wakakaa huko pamoja na wanafunzi kwa muda mrefu.
Nao wakakaa huko pamoja na wanafunzi kwa muda mrefu.
Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid.
Och de blefvo der med Lärjungarna ett godt skifte.
Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid.
At nangatira silang hindi kakaunting panahon na kasama ng mga alagad.
Nanatili sila ng mahabang panahon kasama ng mga alagad.
Okv bunu mvngjwngnv vdwgv lvkobv hoka apo go doomin gvvtoku.
அங்கே சீடர்களோடுகூட அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தார்கள்.
அங்கே அவர்கள் சீடர்களுடன் அதிக நாட்கள் தங்கினார்கள்.
Oza̱ təm ka̱ ta nzəng ka̱ onəm áYesu kəristi a ya nra yà pa̱ ɗa̱p.
အယ်ဘီးန သူးနို့ဟှာ တဗဲ့တော်လေနတူးဒူ ကြာဂီးနေဟှယ်။
Bo báluhu matala ma malagha ya binduono.
ఆ తరువాత వారు శిష్యుల దగ్గర చాలాకాలం గడిపారు.
ఆ తర్వాత వారు శిష్యులతో కలిసి అక్కడే చాలా కాలం ఉన్నారు.
और बे चेलन के संग लंबे समय ले हूँना रहे।
Ëka obedo gïnï kunön k'ëlübkör Yecu pï karë na lac.
हतिबा हतिया लोब्टुतेबा ङ्याबो लेइराङ त्येसोङ।
Pea naʻa nau nonofo ai mo e kau ākonga ʻo fuoloa.
Oradaki öğrencilerin yanında uzun bir süre kaldılar.
İsaʼnın Antakyaʼdaki öğrencileriyle uzun uzun vakit geçirdiler.
Paulo ne Barnaba tenaa gyidifo no nkyɛn kyɛe.
Paulo ne Barnaba tenaa agyidifoɔ no nkyɛn kyɛreeɛ.
Вони залишалися з учнями чимало часу.
І перебува́ли вони немали́й час із учнями.
Пробували ж там час немалий з учениками.
Пробували ж там час немалий з учениками.
और वो ईमानदारों के पास मुद्दत तक रहे।
اَور وہ وہاں شاگردوں کے پاس کافی عرصہ تک مُقیم رہے۔
ئۇلار ئۇ يەردە مۇخلىسلار بىلەن بىللە ئۇزۇن مەزگىل تۇردى.
Улар у йәрдә мухлислар билән биллә узун мәзгил турди.
Ular u yerde muxlislar bilen bille uzun mezgil turdi.
Ular u yǝrdǝ muhlislar bilǝn billǝ uzun mǝzgil turdi.
ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಪೌಲ, ಬಾರ್ನಬ ವಿಶ್ವಾಸಿನ ಜೋ಼ಡೆ ಘಣಾದನ್ ರ‍್ಹಯ.
యూవ్నే ఎజ్గాస్‍ ఎజ్గాను సిష్యుల్‍తీ గ్హణా ధన్‍ ర్హయా.
Nawekala na wala walanguswa kwa mhela uhejile.
Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.
Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.
Hai ông ở lại An-ti-ốt lâu ngày với các tín hữu.
Valikalile unsiki n'tali navavulanisivua.
मग वार विश्वास फेटेतोर सोबत आंदू संगेम नाळ निलचीर.
Paul tee Barnabas amangenge amboore apobhawa tee manga mia moparacaeana tee Isa iwe sumai.
Na bo badiaali kuu taanga dialaa na miyii mia ku Antioki.
Amana bánanga bilumbu bya lawu kumosi yi balonguki.
E yi waxati xunkuye ti Yesu fɔxɔrabirane fɛma Antiyɔki yi.
Abun, ba bàkäl ilä mbↄↄn anà alɔŋki.
ናዎኒ ሜያኔን አነ ሾዎ ዎና ኤስታ ዲሴቴ።
Nawoni meyaneen ane showo wona esta diisete.
און האבן פארברענגט נישט קיין קליינע צייט צוזאמען מיט די תלמידים.
Bilumbu biwombo bakadila ayi minlonguki.
Níbẹ̀ ni wọ́n ń gbé pẹ̀lú àwọn ọmọ-ẹ̀yìn ni ọjọ́ púpọ̀.
Nde bro tyemp ngo Pab kon Bernabe tya, kon re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios.
Wakala haja mazua bwando na wanahina.
Beékala ha mwáanya mula aho Antiokia hamo na abaheémba abo.
Verse Count = 457

< Acts 14:28 >