< 2-Timothy 2:1 >
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Fe bara nani gono ning, se likara nanyan bolu Kutelle ulenge na udi nanyan Kristi Yesu.
فَتَقَوَّ أَنْتَ يَا ٱبْنِي بِٱلنِّعْمَةِ ٱلَّتِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. |
وَأَنْتَ يَا وَلَدِي، فَكُنْ قَوِيًّا فِي النِّعْمَةِ الَّتِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. |
ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܪܝ ܐܬܚܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ |
Ուրեմն դո՛ւն, որդեա՛կս, զօրացի՛ր այն շնորհքով՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է,
এতেকে হে মোৰ পুত্ৰ, খ্ৰীষ্ট যীচুত থকা যি অনুগ্ৰহ, তাৰ দ্ৱাৰাই তুমি বলৱান হোৱা।
Sənsə, ey oğlum, Məsih İsada olan lütflə güclən.
Wori wuro mo bibwemi neka bikwa luma na mwor Almaciya Kiritti.
Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián:
Be di, nagofe! Di da Yesu Gelesuma madelagiba: le, Ea hahawane dogolegele iasu hou lai dagoiba: le, gasawane hamoma!
অতএব, হে আমার পুত্র, তুমি খ্রীষ্ট যীশুর অনুগ্রহে বলবান হও।
অতএব, বৎস আমার, খ্রীষ্ট যীশুতে স্থিত অনুগ্রহে তুমি শক্তিশালী হও।
एल्हेरेलेइ हे मेरे मट्ठां तीमुथियुस, तू अपने आपे मज़बूत केर इन ज़ैनतां कि परमेशरे तीं अनुग्रह दित्तोरो, ज़ै सिर्फ यीशु मसीह सेइं अक भोइतां मैलते।
इस तांई हे मेरे पुत्र तीमुथियुस, ऐ जाणी करी तू अपणे आपे जो मजबूत बणा की परमेश्वरे तिजो अनुग्रह दितया है जड़ा सिर्फ यीशु मसीह दिया तरफा ला मिलदा है।
ତଃବେ, ଏ ମର୍ ହଅ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ମିସ୍ଲାକେ ଜୁୟ୍ ଦଃୟା ହାୟ୍ଲିସ୍, ସେତି ତୁୟ୍ ବପୁ ଅଃଉ ।
Eshe t naayo! Iyesus Krstosoke daatseyiru s'aatatson kup'owe.
Naki wu vre mu ti gbengblen ni Alheri wa ahei ni mi Kristi Yesu.
Ти, прочее, чадо мое заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
Busa ikaw, akong anak, magpalig-on ka sa grasya nga anaa kang Cristo Jesus.
Busa, ikaw, anak ko, kinahanglan magmalig-on ka diha sa grasya nga anaa kang Cristo Jesus,
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎠᏇᏥ ᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏅᏓᏳᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ.
Tsono iwe, mwana wanga, limbika mʼchisomo chimene chili mwa Khristu Yesu.
Ka ca, nanga phäha Khritaw Jesuh am mi yümatnaka kyaki bäkhäknak üng ngkhängpanga.
To pongah ka capa, nang loe Kri Jesu ah kaom tahmenhaih hoiah kacakah om ah.
Te dongah ka ca nang Khrih Jesuh ah lungvatnah neh thaphoh uh.
Te dongah ka ca nang Khrih Jesuh ah lungvatnah neh thaphoh uh.
Cedawngawh, nang ka ca Jesu Khrih awhkaw am qeennaak awh nak tha awm sak lah.
Tua ahikom ka tapa awng, Christ Jesus i thuthiamna sung ah thahat in.
Timothy kangailuttah kachapa, Yeshua Christa a um Pathen in napeh hiche lungsetna a chun hat in.
Ka ca, nang teh Khrih Jisuh thung kaawm e lungmanae lahoi kacaklah awm loe.
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
所以,我的儿子,你应当在基督耶稣的恩典中强大起来,
所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
Nipele mmwe mwanangu nlimbichikwe mu umbone wa Akunnungu utukupochela nkulumbikana ni Kilisito Yesu.
⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ⲛⲧⲟⲕ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ⲛ̅ⲧⲟⲕ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲚ ⲠⲀϢⲎⲢⲒ ϪⲈⲘⲚⲞⲘϮ ϦⲈⲚⲠⲒϨⲘⲞⲦ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu
Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.
Tvou silou, můj synu, ať je Kristova moc.
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus;
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus;
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus;
ଏ ମର୍ ଆଲାଦର୍ ପ । ଜିସୁକିରିସ୍ଟ ଆମ୍କେ ଜିବନ୍ ଦୁକାଇ ଦୟା ଦେକାଇଲାର୍ ପାଇ ଡାଟ୍ଅଇ ର ।
To in, Wuoda, bed motegno kuom ngʼwono ma wan-go kuom Kristo Yesu.
Iwe akooko, mwanaangu, koyuma muluzyalo luli muli Kkilisito Jesu.
Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;
Gij dan mijn kind, toon u kloek door de genade, die ge in Christus Jesus bezit;
Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;
Thou therefore, my child, be strong in the grace in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Do you, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
Yoʋ then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
So you, my son, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus.
So then, my son, grow strong in the grace of Christ Jesus.
Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
Therefore, my child, be thou filled up with dynamite in the grace which is in Christ Jesus,
THOU therefore, my son, be mighty in the grace which is in Jesus Christ.
Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
THOU therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Thou therefore, my son, be strong in the Favour that is in Yahushua the Messiah.
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
You, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Therefore, my son, be strong in the favor which is through Christ Jesus.
Do you then, my son, strengthen you heart in the grace which is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Meshikha Yeshua.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
Thou therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Thou, therefore, my child, be empowering thyself in the favour that is in Christ Jesus,
You yourself therefore, child of mine, do be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
you therefore/then child me to strengthen in/on/among the/this/who grace the/this/who in/on/among Christ Jesus
Thou therefore, my son, be strong in the grace of our Lord Jeshu Meshiha.
Thou therefore, my son, be strong in the grace which is by Jesus the Messiah.
You [are like a] son to me. So I urge also that you [let God] empower you [spiritually] as a result of Christ Jesus acting kindly toward you.
Do you, then, my Child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Yeshua.
Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.
Thou, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.
Ke wò, vinye Timoteo, sẽ ŋu le amenuveve si le Kristo Yesu me la me,
Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on.
Vahvistu siis, poikani, siinä armossa, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade die in Christus Jezus is.
Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
Toi donc, mon enfant, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le christ Jésus;
Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
Toi donc, ô mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ,
Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ Jésus;
Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Hessa gish, ta naazo neni Goda Yesuss Kiristtoossa kiyatethan miinna.
Du nun, mein Kind, erstarke in der Gnade, die in der Gemeinschaft mit Christus Jesus zu finden ist!
So sei denn stark, mein Kind, in der Gnade Christi Jesu.
Du nun, mein Kind, sei stark [O. erstarke] in der Gnade, die in Christo Jesu ist;
Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist;
Du also, mein Kind, werde stark durch die Gnade, die da ist in Christus Jesus.
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu!
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
Tritt du nun, mein (Glaubens-) Kind, durch die Gnade, die in Christus Jesus (dargeboten) ist, kraftvoll auf
Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade in Christo Jesu!
Nĩ ũndũ wa ũguo, wee mũrũ wakwa-rĩ, gĩa na hinya thĩinĩ wa wega wa Ngai ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa Kristũ Jesũ.
Hiza, ta na7aw, Kiristtoos Yesuusan de7iya maarotethan minna.
lanwani fini n biga, yaa paagidi a pali, ya ŋanbili n ye Jesu kilisti nni.
Fini n big, ya pagd a pal yen ya ŋalbalgin yen yesu kilisu niini.
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Συ λοιπόν, τέκνον μου, ενδυναμού διά της χάριτος της εν Χριστώ Ιησού,
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ରିଅ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତିମତି କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବପୁ ମିଲେଏ ଆତ୍ବାନ୍ ନାଁ ସକ୍ତିସାଲି ଡିଙ୍ଗ୍ ।
માટે, મારા દીકરા, ખ્રિસ્ત ઈસુમાં જે કૃપા છે તેમાં તું સામર્થ્યવાન થા.
Ou menm, pitit mwen, pran fòs kouraj nan favè nou resevwa nan lavi n'ap mennen ansanm ak Jezikri a.
Konsa, ou menm, fis mwen an se pou ou dyanm nan gras ki nan Kris Jésus a.
ज्यांतै हे मेरे बेट्टे तीमुथियुस, तू उस अनुग्रह म्ह जो मसीह यीशु म्ह सै, मजबूत हो जा।
Kai kuma, ɗana, ka yi ƙarfi cikin alherin da yake cikin Kiristi Yesu.
Domin wannan kai, dana, ka karfafa cikin alherin da ke cikin Almasihu Yesu.
O OE hoi, e ka'u keiki, e hooikaika ma ka pono iloko o Kristo Iesu.
טימותיוס, בני, עליך להתחזק בכוח ובחסד שמעניק לך המשיח. |
לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע׃ |
इसलिए हे मेरे पुत्र, तू उस अनुग्रह से जो मसीह यीशु में है, बलवन्त हो जा।
इसलिये, हे पुत्र, मसीह येशु में प्राप्त हुए अनुग्रह में बलवान हो जाओ.
Te azért, én fiam, erősödjél meg a Jézus Krisztusban való kegyelemben,
Te annakokáért, én fiam, erősödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
Tímóteus, sonur minn, lifðu í krafti Jesú Krists!
Ya mere, nwa m, bụrụ onye dị ike site nʼamara ahụ Kraịst Jisọs na-enye.
Sika ngarud, anakko, pumigsaka iti parabur nga adda kenni Jesu-Cristo.
Timotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus.
Anakku Timotius, kamu harus tetap kuat. Kamu sudah diberkati dengan kebaikan hati Allah yang sudah kita peroleh karena bersatu dengan Kristus Yesus.
Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.
Anakku Timotius, hendaklah kamu terus dikuatkan melalui kebaikan hati Allah yang luar biasa, yang kita peroleh karena bersatu dengan Kristus Yesus.
Kuite uewe ng'waane, upegwe ngulu muukende nuukole mung'wa Yesu Kilisto.
Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che [è] in Cristo Gesù.
Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
Barki iginome hu, vana um, tirza iruba anyimo Ugomo Yeso.
わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠によりて強かれ。
そこで、わたしの子よ。あなたはキリスト・イエスにある恵みによって、強くなりなさい。
そこで、わが子よ。キリスト・イエスにある恵みによって強くなりなさい。
第二項 勞苦に拘らず勇氣を振ふべし 然れば我子よ、汝キリスト、イエズスに於る恩寵に愈堅固なれ。
ତିଆସନ୍ ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ବୋର୍ସାନା ।
Xaq jeriꞌ nukꞌojol, chakꞌamawaꞌj achuqꞌabꞌ rumal ri toqꞌobꞌ ri kꞌo qukꞌ pa Cristo.
Hagi Timotiga navesinegantoa ne'nimoka, Krais Jisasima asunku'ma hunegantegu hunka hanavetinka asunkuzampi manio.
ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ ಬಲಗೊಂಡವನಾಗಿರು.
ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಬಲಹೊಂದಿದವನಾಗು.
Kulwejo awe mwana wani, uyanwe amanaga ango ngali muchigongo chinu chili Munda ya Yesu Kristo.
Lino uve mwana vango, uvekhiwe amakha mkhesa khukhisa ikhili mugati mwa Klisite u Yesu.
Henu, bhebhe mwanabhangu, upelibhwayi nghofu mu neema jha jhijhele mugati mwa Yesu Kristu.
내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고
내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고
Ke ma inge, wen nutik, kom in akkeye kom ke lungkulang su ma lasr ke kut kupasryang nu sin Christ Jesus.
Cwale iwe, banangu, mukozwe mu chishemo cha na mwa Kreste Jesu.
بۆیە کوڕی خۆم، تۆ بەهێز بە بەو نیعمەتەی کە لە عیسای مەسیحدایە. |
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍ଏଣାତି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତଲେ ଆଣ୍ତିତାକି ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ନେ ଏମ୍ବାଆଁ ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦୁ,
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
Tad nu, mans dēls, topi spēcīgs iekš tās žēlastības, kas ir iekš Kristus Jēzus.
Mwana na ngai, zala makasi kati na ngolu oyo ezali kati na Yesu-Klisto.
येकोलायी हे मोरो बेटा, तय ऊ अनुग्रह सी जो यीशु मसीह म हमरी एकता को द्वारा हय, बलवन्त हो जाय;
Noolwekyo mwana wange nywereranga mu kisa ekiri mu Kristo Yesu.
ओ मेरे पाऊ तीमुथियुस, तूँ तेसा कृपा ते, जो यीशु मसीह रे ए, तागतबर ऊई जा।
Koa ianao, anaka, dia aoka hihahery amin’ ny fahasoavana izay ao amin’ i Kristy Jesosy.
F’ihe, anako, maozara amy hasoa’ Iesoà Norizañeiy.
അതുകൊണ്ട് എന്റെ മകനേ, ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള കൃപയിൽ ശക്തിപ്പെടുക.
എന്റെ മകനേ, ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള കൃപയാൽ ശക്തിപ്പെടുക.
എന്റെ മകനേ, ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള കൃപയാൽ ശക്തിപ്പെടുക.
എന്റെ മകനേ, നീ ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള കൃപയിൽ ശക്തിപ്പെടുക.
Eigi ichanupa, eikhoina Christta Jisugi thoujal aduda panggal kanba oiyu.
माझ्या मुला तू ख्रिस्त येशूच्या ठायी असलेल्या कृपेत बलवान हो.
ଏନାମେନ୍ତେ, ଏ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାମଃତାନ୍ ପେଡ଼େଃରେ ପେଡ଼େୟେନ୍ମେ ।
Bhai ugwe mwanangu, ukole mashili kwa nema jitupegwa nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
ငါ့သား၊ ခရစ်တော်ယေရှုနှင့်ငါတို့တစ်လုံး တစ်ဝတည်းဖြစ်ခြင်းကြောင့် ရရှိသည့်ဆု ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သင်သည်ကြံ့ခိုင် ခြင်းရှိလော့။-
ငါ့သား၊ သင်သည် ယေရှုခရစ်၌ရှိသော ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခိုင်ခံ့ခြင်းရှိလော့။
ငါ့ သား ၊ သင် သည် ယေရှု ခရစ် ၌ ရှိသော ကျေးဇူး တော်အားဖြင့် ခိုင်ခံ့ ခြင်းရှိလော့။
Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
Etu karone, moi laga bacha, Jisu Khrista pora aha anugraha te takot pora khara thakibi.
Erah raangtaan ih, nga sah, Kristo Jisu minchan jun ih an tarong ih tong uh.
Ngakho-ke, wena ndodana yami, qina emuseni okuKhristu uJesu.
Ngakho wena, mntanami, qiniswa emuseni okuKristu Jesu.
kwa hiyo wenga wamwana wangu. ujiliwe ngupu katika neema yaibike ngati ya kristo yesu.
त्यसैकारण, मेरा बालक, येशू ख्रीष्टमा भएको अनुग्रहमा बलियो होऊ ।
Hinu veve wamwana vangu, uvya na makakala muubwina wa Chapanga yetipata mukuwungana na Kilisitu Yesu.
Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,
Timoteus, min sønn, jeg ber deg hente styrke fra den kjærlighet og tilgivelse som finnes i Jesus Kristus.
So vert då du, son min, sterk ved nåden i Kristus Jesus!
ଅତଏବ, ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଦତ୍ତ ଅନୁଗ୍ରହରେ ବଳବାନ ହୁଅ,
Kanaafuu yaa ilma ko, ayyaana Kiristoos Yesuusiin jabaadhu.
ਉਪਰੰਤ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਕੜਾ ਹੋ।
پس توای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است زورآور باش. |
پس تو، پسرم، در فیضی که خدا در مسیحْ عیسی به تو عطا میکند، نیرومند باش. |
Su gwenga mwana gwangu gugangamali muuheri wa Mlungu watupanananwa kwa njira ya kuwera pamuhera na Kristu Yesu.
ARI nai seri keleki mak o, me mi ren Kristus Iesus.
ARI nai jeri keleki mak o, me mi ren Krijtuj Iejuj.
Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
Tymoteuszu, mój synu, niech łaska, którą okazał ci Chrystus Jezus, będzie dla ciebie źródłem siły.
Ty więc, mój synu, wzmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie.
Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que ha em Christo Jesus.
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
E insisto muito com você, [que é como meu próprio filho, que deixe que ]Deus o capacite [espiritualmente ]como resultado de Cristo Jesus livremente torná-lo capaz.
Então, meu filho, cresça forte na graça que há em Cristo Jesus.
Portanto, meu filho, fortalece-te na graça que está em Cristo Jesus.
Ту дар, копилул меу, ынтэреште-те ын харул каре есте ын Христос Исус.
De aceea tu, fiul meu, fii tare în harul care este în Cristos Isus.
Tu, deci, copilul meu, întărește-te în harul care este în Hristos Isus.
Timotius ana susue ngge! Yesus Kristus naa, rala maloleꞌ. Ia naa dadꞌi esa mo E ena, ma Ana o nae tao maꞌadere nggo boe. Dadꞌi ho musi simboꞌ a!
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
Ishi mwana wane, upelwe ikhone huwaushe uwauli muhati muliwe mwa Kristi u Yesu.
Ka nâipasal, nang chu Khrista Jisua leh inzoma moroina eita han rât takin om roh.
he mama putra, khrISTayIzuto yo'nugrahastasya balena tvaM balavAn bhava|
হে মম পুত্ৰ, খ্ৰীষ্টযীশুতো যোঽনুগ্ৰহস্তস্য বলেন ৎৱং বলৱান্ ভৱ|
হে মম পুত্র, খ্রীষ্টযীশুতো যোঽনুগ্রহস্তস্য বলেন ৎৱং বলৱান্ ভৱ|
ဟေ မမ ပုတြ, ခြီၐ္ဋယီၑုတော ယော'နုဂြဟသ္တသျ ဗလေန တွံ ဗလဝါန် ဘဝ၊
hE mama putra, khrISTayIzutO yO'nugrahastasya balEna tvaM balavAn bhava|
हे मम पुत्र, ख्रीष्टयीशुतो योऽनुग्रहस्तस्य बलेन त्वं बलवान् भव।
હે મમ પુત્ર, ખ્રીષ્ટયીશુતો યોઽનુગ્રહસ્તસ્ય બલેન ત્વં બલવાન્ ભવ|
he mama putra, khrīṣṭayīśuto yo'nugrahastasya balena tvaṁ balavān bhava|
hē mama putra, khrīṣṭayīśutō yō'nugrahastasya balēna tvaṁ balavān bhava|
he mama putra, khrIShTayIshuto yo. anugrahastasya balena tvaM balavAn bhava|
ಹೇ ಮಮ ಪುತ್ರ, ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುತೋ ಯೋಽನುಗ್ರಹಸ್ತಸ್ಯ ಬಲೇನ ತ್ವಂ ಬಲವಾನ್ ಭವ|
ហេ មម បុត្រ, ខ្រីឞ្ដយីឝុតោ យោៜនុគ្រហស្តស្យ ពលេន ត្វំ ពលវាន៑ ភវ។
ഹേ മമ പുത്ര, ഖ്രീഷ്ടയീശുതോ യോഽനുഗ്രഹസ്തസ്യ ബലേന ത്വം ബലവാൻ ഭവ|
ହେ ମମ ପୁତ୍ର, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁତୋ ଯୋଽନୁଗ୍ରହସ୍ତସ୍ୟ ବଲେନ ତ୍ୱଂ ବଲୱାନ୍ ଭୱ|
ਹੇ ਮਮ ਪੁਤ੍ਰ, ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਯੀਸ਼ੁਤੋ ਯੋ(ਅ)ਨੁਗ੍ਰਹਸ੍ਤਸ੍ਯ ਬਲੇਨ ਤ੍ਵੰ ਬਲਵਾਨ੍ ਭਵ|
හේ මම පුත්ර, ඛ්රීෂ්ටයීශුතෝ යෝ(අ)නුග්රහස්තස්ය බලේන ත්වං බලවාන් භව|
ஹே மம புத்ர, க்²ரீஷ்டயீஸு²தோ யோ(அ)நுக்³ரஹஸ்தஸ்ய ப³லேந த்வம்’ ப³லவாந் ப⁴வ|
హే మమ పుత్ర, ఖ్రీష్టయీశుతో యోఽనుగ్రహస్తస్య బలేన త్వం బలవాన్ భవ|
เห มม ปุตฺร, ขฺรีษฺฏยีศุโต โย'นุคฺรหสฺตสฺย พเลน ตฺวํ พลวานฺ ภวฯ
ཧེ མམ པུཏྲ, ཁྲཱིཥྚཡཱིཤུཏོ ཡོ྅ནུགྲཧསྟསྱ བལེན ཏྭཾ བལཝཱན྄ བྷཝ།
ہے مَمَ پُتْرَ، کھْرِیشْٹَیِیشُتو یونُگْرَہَسْتَسْیَ بَلینَ تْوَں بَلَوانْ بھَوَ۔ |
he mama putra, khrii. s.tayii"suto yo. anugrahastasya balena tva. m balavaan bhava|
Ти дакле, сине мој, јачај у благодати Исуса Христа;
Ti dakle, sine moj, jaèaj u blagodati Isusa Hrista;
Oo, Timotheo, morwaaka, tia mo nonofong e Keresete Jesu o go e neileng.
Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
Zvino iwe mwanakomana wangu, iva nesimba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,
Ti torej, moj sin, bodi močan v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
Ti torej, dete moje, ojači se v milosti, ki je v Kristusu Jezusu;
Obe mwaname mulushomo, koyuminina mu nkumbo nshetukute mukwikatana ne Klistu Yesu.
Haddaba, wiilkaygiiyow, ku xoogayso nimcada Ciise Masiix ku jirta.
Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
Así que, hijo mío, sé fuerte en la gracia de Cristo Jesús.
Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús.
Tú, pues, hijo mío, sé fortalecido con la gracia de Cristo Jesús.
Tú, pues, hijo mío, vigorízate en la gracia que se halla en Cristo Jesús.
Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
PUES tú, hijo mio, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesus.
Entonces, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
Kwa hiyo, wewe mwanangu, utiwe nguvu katika neema iliyondani ya Kristo Yesu.
Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu.
Basi, wewe mwanangu, uwe hodari katika neema iliyo ndani ya Kristo Yesu.
Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
Så stärk dig nu, min son, genom nådena, som är i Christo Jesu.
Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus.
Kaya ikaw, anak ko, maging matatag ka sa biyayang nakay Cristo Jesus.
Kristo Jisu nyi akin gubv rilaikula anyubv aya paanam lo, ngoogv kuunyilo nga, no gwlwk rungbvka.
ஆதலால், என் மகனே, நீ கிறிஸ்து இயேசுவிலுள்ள கிருபையில் பலப்படு.
ஆகையால் என் மகனே, நீ கிறிஸ்து இயேசுவில் இருக்கும் கிருபையிலே பெலன்கொள்.
నా కుమారా, క్రీస్తు యేసులో ఉన్న కృపచేత బలవంతుడవుగా ఉండు.
Ko ia, ko hoku foha, ke ke mālohi koe ʻi he ʻofa ʻaia ʻoku ʻia Kalaisi Sisu.
Oğlum, Mesih İsa'da olan lütufla güçlen.
Na wo, Timoteo me ba, Kristo Yesu yɛ mmɔborɔhunufo, enti ma ɔnhyɛ wo den.
Na wo Timoteo, me ba, Kristo Yesu yɛ mmɔborɔhunufoɔ, enti ma ɔnhyɛ wo den.
Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,
पस, ऐ मेरे बेटे, तू उस फ़ज़ल से जो मसीह 'ईसा में है मज़बूत बन।
شۇڭا ئەي ئوغلۇم، سەن مەسىھ ئەيسادا بولغان مېھىر-شەپقەتكە تايىنىپ كۈچلۈك بول؛ |
Шуңа әй оғлум, сән Мәсиһ Әйсада болған меһри-шәпқәткә тайинип күчлүк бол;
Shunga ey oghlum, sen Mesih Eysada bolghan méhir-shepqetke tayinip küchlük bol;
Xunga ǝy oƣlum, sǝn Mǝsiⱨ Əysada bolƣan meⱨir-xǝpⱪǝtkǝ tayinip küqlük bol;
Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Đức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.
Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.
Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
Pauluo, uve mwanango, upulue ingifu mulusungu lunolulimunikate mwa kilisite Ysu.
Diawu ngeyo muanꞌama, bika wukikindisa mu nlemvo wowo widi mu Klisto Yesu.
Nítorí náà ìwọ ọmọ mi, jẹ́ alágbára nínú oore-ọ̀fẹ́ ti ń bẹ nínú Kristi Jesu.
Verse Count = 333