< 2-Samuel 22:28 >

You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
وَتُخَلِّصُ ٱلشَّعْبَ ٱلْبَائِسَ، وَعَيْنَاكَ عَلَى ٱلْمُتَرَفِّعِينَ فَتَضَعُهُمْ.
أَنْتَ تُنْقِذُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا عَيْنَاكَ فَتُرَاقِبَانِ الْمُتَغَطْرِسِينَ لِتَخْفِضَهْمُ.
তুমি দুখ পোৱা লোকক পৰিত্ৰাণ দিওঁতা, কিন্তু গৰ্ব্বী চকুক তল কৰোঁতা।
İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
Nowa dunu amo ea hou hi fonobosea, Di da amo dunu gaga: sa. Be nowa da ilila: hou hidale gaguia gadobe, amo Di da banenesisa.
তুমি দুঃখীদের রক্ষা করবে, কিন্তু অহঙ্কারীদের উপরে তোমার দৃষ্টি আছে।
তুমি নম্রকে রক্ষা করো, কিন্তু অহংকারীদের নত করার জন্য তোমার দৃষ্টি তাদের উপর আছে।
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Giluwas mo ang gisakit nga katawhan, apan ang imong mga mata batok sa mapagarbohon, ug gipaubos nimo sila.
Ug sa sinakit nga katawohan ikaw magaluwas; Apan ang imong mga mata anaa sa ibabaw sa mga mapahitas-on, aron pagadad-on mo sila sa ubos.
Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa, koma maso anu amatsutsana ndi odzikuza ndipo mumawatsitsa.
Patangkhang kaminawk to na pahlong; toe amoek kaminawk loe atlim ah na pakhrak tathuk.
Pilnam mangdaeng te na khang tih, na mikhmuh kah aka pomsang rhoek te na kunyun sak.
Pilnam mangdaeng te na khang tih, na mikhmuh kah aka pomsang rhoek te na kunyun sak.
Chuti chun nangman mi kineosah techu nahuhdoh jin, mi kiletsah te vang chu suhnem din nave lhih jinge.
Kârahnoum e tami hah na rungngang teh, kâoupnaw na pabo hanelah pou na khet.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.
Want Gij redt het deemoedige volk, Maar vernedert hovaardige blikken.
En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
Èɖea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui ke wò ŋku le dadalawo ŋu, be nabɔbɔ wo ɖe anyi.
Sinä vapahdat ahdistetun kansan ja sinun silmäs ovat korkeita vastaan, ja sinä nöyryytät ne.
Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Και θέλεις σώσει λαόν τεθλιμμένον· επί δε τους υπερηφάνους οι οφθαλμοί σου είναι, διά να ταπεινώσης αυτούς,
καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις
દુઃખી લોકોને તમે બચાવશો, પણ ઘમંડીઓને નીચા નમાવવા સારુ તમે તેઓના પર કરડી દ્રષ્ટિ કરો છો. એ સારુ કે તમે તેઓને નીચા નમાવો.
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
E hoola auanei oe i ka poe i hooluhiia; Aka, ke nana mai nei kou mau maka i ka poe hookiekie, e hoohaahaa iho ai.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תֹּושִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃
וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃
וְאֶת־עַם עָנִי תּוֹשִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּֽיל׃
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
וְאֶת־עַם עָנִי תּוֹשִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּֽיל׃
וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃
और दीन लोगों को तो तू बचाता है, परन्तु अभिमानियों पर दृष्टि करके उन्हें नीचा करता है।
विनम्र व्यक्ति को आप छुटकारा प्रदान करते हैं, मगर आपकी दृष्टि घमंडियों पर लगी रहती है, कि कब उसे नीचा किया जाए.
Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
Ị na-azọpụta ndị dị umeala nʼobi, ma anya gị dị nʼahụ ndị mpako, I mee ka ha dị ala.
Isalsalakanmo dagiti agsagsagaba a tattao, ngem bumusor dagiti matam kadagiti napalangguad, ken ipabpababam ida.
Orang yang rendah hati Kauselamatkan; tetapi orang yang congkak Kautundukkan.
Bangsa yang tertindas Engkau selamatkan, tetapi mata-Mu melawan orang-orang yang tinggi hati, supaya mereka Kaurendahkan.
Engkau menyelamatkan orang yang rendah hati. Tetapi orang yang sombong akan Engkau rendahkan pada waktu yang tepat.
E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Kagra zamufga anteramiza maniza vahera zamagu nevazinka, zamufga ra nehaza vahe'mokizmia, zamazeri anteneramine.
ದೀನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ; ಆದರೆ ನೀವು ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆ ಇರುತ್ತವೆ.
ದೀನರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಿ. ಹಮ್ಮಿನವರನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದು ತಗ್ಗಿಸಿಬಿಡುತ್ತಿ.
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
تۆ خەڵکی بێفیز ڕزگار دەکەیت، بەڵام چاوەکانت لەسەر لووتبەرزانە، دەیانشکێنیت.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
Rombahe’o o mpisotrio; fe amo mpitrotroabokeo o fihaino’oo, hamotsaha’o.
താഴ്മയുള്ള ജനത്തെ അങ്ങ് രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ താഴ്ത്തേണ്ടതിന് അങ്ങ് അവരുടെ മേൽ ദൃഷ്ടിവക്കുന്നു.
എളിയ ജനത്തെ നീ രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ താഴ്ത്തേണ്ടതിന്നു നീ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു.
എളിയ ജനത്തെ നീ രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ താഴ്ത്തേണ്ടതിന്നു നീ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു.
വിനയാന്വിതരെ അവിടന്ന് രക്ഷിക്കുന്നു എന്നാൽ നിഗളിച്ചുനടക്കുന്നവരെ താഴ്ത്തേണ്ടതിന് അങ്ങ് അവരുടെമേൽ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു.
परमेश्वरा, दीनांना तू मदत करतोस, गर्विष्ठांना धडा शिकवतोस.
ကိုယ်​တော်​သည်​စိတ်​နှိမ့်​ချ​သူ​တို့​အား​ကယ်​တော် မူ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​မာ​န​ထောင်​လွှား​သူ​တို့​ကို​မူ နိမ့်​ကျ​စေ​တော်​မူ​၏။
နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်၍၊ မာနထောင်လွှားသော သူတို့ကို ကားရှုတ်ချ ခြင်းငှါ ကြည့်မှတ်တော်မူ၏။
နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောသူ တို့ကို ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင် ၍ ၊ မာန ထောင်လွှားသောသူတို့ ကို ကား ရှုတ်ချ ခြင်းငှါကြည့်မှတ် တော်မူ၏။
E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
कष्‍टमा परेका मानिसहरूलाई तपाईंले बचाउनुहुन्छ, तर तपाईंका आँखा घमण्डीहरूका विरुद्धमा हुन्छन् र तिनीहरूलाई तपाईंले तल झार्नुहुन्छ ।
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
ତୁମ୍ଭେ ଦୁଃଖୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କର; ମାତ୍ର ଉଦ୍ଧତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନତ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ତୁମ୍ଭର ଦୃଷ୍ଟି ଥାଏ।
Ati warra gad of qaban ni oolchita; warra of tuulan immoo gad deebisuuf iji kee isaan ilaala.
ਤੂੰ ਦੁਖੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਂਗਾ, ਪਰ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਨ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਕਰੇਂ।
و قوم مستمند را نجات خواهی داد. اماچشمان تو بر متکبران است تا ایشان را پست گردانی.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Stiskano ljudstvo boš rešil, toda tvoje oči so na ošabnih, da jih lahko privedeš dol.
Oo dadka dhibaataysanna waad badbaadinaysaa; Laakiinse indhahaagu way arkaan kuwa kibirsan inaad hoos u dejiso.
Y tú salvas al pueblo pobre; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
At ang nagdadalamhating bayan ay iyong ililigtas: Nguni't ang iyong mga mata ay nasa mga mapagmataas, upang iyong papagpakumbabain.
Iniligtas mo ang mga taong nasaktan, pero laban ang iyong mga mata sa mayayabang, at ibinababa mo sila.
சிறுமைப்பட்ட மக்களை இரட்சிப்பீர்; பெருமையுள்ளவர்களைத் தாழ்த்த, உம்முடைய கண்கள் அவர்களுக்கு விரோதமாகத் திருப்பப்பட்டிருக்கிறது.
நீர் தாழ்மையுள்ளோரைக் காப்பாற்றுகிறீர்; ஆனால் உம்முடைய கண்கள் பெருமையுள்ளவர்களைச் சிறுமைப்படுத்தும்.
యాతన పడే వారిని రక్షిస్తావు గర్విష్ఠులకు విరోధివై వారిని అణచి వేస్తావు.
Pea te ke fakamoʻui ʻae kakai ʻoku mamahi: ka ʻoku ʻafio ʻe ho fofonga ki he kakai fielahi, koeʻuhi ke hifo ʻakinautolu ki lalo.
Hooç'an-g'ooç'ananbı Ğu g'attivxhan haa'a, cocab-co axtıba vukkekanbışilqab Ğu ul giviyxhe, manbı k'ap'ik'ıle avqa qaa'a.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
Wogye ahobrɛasefoɔ, nanso wʼani kɔ ahantanfoɔ so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
मुसीबत ज़दा लोगों को तू बचाएगा, लेकिन तेरी आँखें मग़रूरों पर लगी हैं ताकि तू उन्हें नीचा करे।
چۈنكى سەن ئاجىز مۆمىن خەلقنى قۇتقۇزىسەن؛ بىراق كۆزلىرىڭنى تەكەببۇر ئۈستىگە تىكىپ، ئۇلارنى شەرمەندە قىلىسەن؛
Чүнки Сән аҗиз мөмин хәлиқни қутқузисән; Бирақ көзлириңни тәкәббур үстигә тикип, Уларни шәрмәндә қилисән;
Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
Qünki Sǝn ajiz mɵmin hǝlⱪni ⱪutⱪuzisǝn; Biraⱪ kɵzliringni tǝkǝbbur üstigǝ tikip, Ularni xǝrmǝndǝ ⱪilisǝn;
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.
Chúa cứu vớt nhân dân khốn khổ, nhưng hình phạt những kẻ kiêu căng.
Àwọn ènìyàn tí ó wà nínú ìyà ni ìwọ ó sì gbàlà; ṣùgbọ́n ojú rẹ wà lára àwọn agbéraga, láti rẹ̀ wọ́n sílẹ̀.
Verse Count = 213

< 2-Samuel 22:28 >