< 2 Samweli 22 >

1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。

< 2 Samweli 22 >