< 1-Chronicles 8:11 >

By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
وَمِنْ حُوشِيمَ وَلَدَ: أَبِيطُوبَ وَأَلْفَعَلَ.
وَكَانَ قَدْ أَنْجَبَ مِنْ زَوْجَتِهِ حُوشِيمَ ابْنَيْنِ هُمَا: أَبِيطُوبُ وَأَلْفَعَلُ.
ইতিমধ্যে তেওঁ হূচীমে জন্ম দিয়া পুত্র অবীটুব আৰু ইল্পালৰ পিতৃ হ’ল।
Xuşim isə ona Avituvu və Elpaalı doğmuşdu.
E da Hiusimi ema dunu mano aduna lalelegei. Elea dio da Abaidabe amola Alaba: ia: le.
হূশীমের গর্ভে তার আরও দুই ছেলে অহীটূব ও ইল্পালের জন্ম হয়েছিল।
হূশীমের মাধ্যমে তিনি অবীটূব ও ইল্পালকে পেয়েছিলেন।
А от Усима беше родил Авитова и Елфаала.
Nahimo na siyang amahan daan ni Abitub ug ni Elpaal pinaagi kang Hushim.
Ug kang Husim siya nanganak kang Abitob ug kang Elphaal.
Mwa mkazi wake Husimu anabereka Abitubi ndi Elipaala.
Hushim mah Abitub hoi Elpaal to sak pae.
Hushim lamloh Abitub neh Elpaal a sak.
Hushim lamloh Abitub neh Elpaal a sak.
Aman ajinu Hashim tohjong chapa ni Abitub leh Elpaal ahing lhonin ahi.
Hushim koehoi Abitub hoi Elpaal a sak.
他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
由胡生生了阿彼突布和厄耳帕耳。
S Hušimom je rodio Abituba i Elpaala.
S Chusimou pak byl zplodil Abitoba a Elpále.
S Chusimou pak byl zplodil Abitoba a Elpále.
og med Husjim avlede han Abitub og Elpa'al.
Og af Husim havde han avlet Abitub og Elpaal.
og med Husjim avlede han Abitub og Elpa'al.
To mane onywolne kod chiege ma Hushim, ne gin Abitub kod Elpal.
En uit Husim gewon hij Abitub en Elpaal.
Van Choesjim had hij Abitoeb en Elpáal gekregen.
En uit Husim gewon hij Abitub en Elpaal.
And of Hushim he begot Abitub and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.
He also had sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
And Hushim became the father of Abitub and Elpaal.
And of Osin he begot Abitol, and Alphaal.
And of Osin he begot Abitol, and Alphaal.
Truly, of Hushim he conceived Abitub and Elpaal.
And of Hushim he begot Abitub, and Elpaal.
And Mehusim beget Abitob, and Elphaal.
He also had sons with Hushim: Abitub and Elpaal.
And of Hushim he begat Ahitub and Elpaal.
and of Hushim he begot Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
And of Hushim he brings forth Abitub, and Elpaal.
And of Osin he begot Abitol, and Alphaal.
And of Chushim he begat Abitub, and Elpa'al.
And of Hushim he begot Ahitub and Elpaal.
Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.
And, of Hushim, he begat Abitub, and Elpaal.
And from Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
and from Hushim to beget [obj] Abitub and [obj] Elpaal
Verse not available
He had already become the father of Abitub and Elpaal by Hushim.
And of Hushim he begat Ahitub, and Elpaal.
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
Forsothe Musyn gendride Achitob, and Elphaal.
And of Hushim he begat Ahitub and Elpaal.
De Ĥuŝim li naskigis Abitubon kaj Elpaalon.
Do ŋgɔ la, srɔ̃a Husim dzi Ahitub kple Elpaal nɛ.
Husimista siitti hän Abitobin ja Elpaalin.
Ja Huusimista oli hänelle syntynyt Abitub ja Elpaal.
Il eut de Husim: Abitob et Elphaal. —
Par Hushim, il engendra Abitub et Elpaal.
Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.
Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
Il eut de Husim: Abitob et Elphaal. —
De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.
Et de Husim il eut Abitub et Elpaal.
Et il avait eu d'Osin: Abitol et Alphaal.
De Houchim il avait eu Abitoub et Elpaal.
Mit Chusim hatte er Abitub und Elpaal gezeugt.
Und von Huschim zeugte er Abitub und Elpaal.
Und von Huschim zeugte er Abitub und Elpaal.
Und mit Husim erzeugte er Abitub und Elpaal.
Von Husim aber zeugete er Abitob und Elpaal.
Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.
Mit Husim aber hatte er Abitub und Elpaal gezeugt.
Und mit Chuschim zeugte er Abitub und Elpaal.
Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
Εκ δε της Ουσίμ είχε γεννήσει τον Αβιτώβ και τον Ελφαάλ.
καὶ ἐκ τῆς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ
પત્ની હુશીમથી જન્મેલા દીકરા અબિટુબ તથા એલ્પાલ.
Li te gen de lòt pitit gason Ouchim te fè pou li: Abitoub ak Elpal.
Pa Huschim, li menm Schacharaïm te vin papa Abithub avèk Eipaal.
Ya haifi Abitub da Efa’al ta wurin Hushim.
Na laua o Husima, o Ahituba, a o Elepaala.
ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל
וּמֵחֻשִׁ֛ים הֹולִ֥יד אֶת־אֲבִיט֖וּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃
וּמֵחֻשִׁ֛ים הוֹלִ֥יד אֶת־אֲבִיט֖וּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃
וּמֵחֻשִׁים הוֹלִיד אֶת־אֲבִיטוּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃
ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל׃
וּמֵחֻשִׁים הוֹלִיד אֶת־אֲבִיטוּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃
וּמֵחֻשִׁ֛ים הוֹלִ֥יד אֶת־אֲבִיט֖וּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃
और हूशीम से अबीतूब और एल्पाल का जन्म हुआ।
हुषीम के द्वारा भी वह पुत्रों का पिता हुआ: अबीतूब और एलपाल.
Husimtól nemzé Abitúbot és Elpaált.
Chúsimtól pedig nemzette Abítúbot és Elpáalt.
Tupu ọ chụpụ nwunye ya Hushim, ọ mụtaara ya Abaịtub, na Elpaal.
Isuna ti ama da Abitub ken Elpaal babaen kenni Husim.
Dengan istrinya yang bernama Husim ia juga mempunyai dua anak laki-laki: Abitub dan Elpaal.
sebelum itu dari Husim ia telah mendapat anak, yakni Abitub dan Elpaal.
E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal.
Da Cusim generò Abitùb ed Elpaal.
Da Huscim ebbe: Abitub ed Elpaal.
彼またホシムによりてアビトブとエルパアルを擧けたり
彼はまたホシムによってアビトブとエルパアルをもうけた。
Hagi Saharaimi nenaro Husimi'a ne' mofavrerarena Abitubukizni Elpa'alikizani kasezanante'ne.
ಹುಷೀಮಳಿಂದ ಅವನು ಅಬಿಟೂಬನನ್ನೂ, ಎಲ್ಪಾಲನನ್ನೂ ಪಡೆದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಹುಷೀಮಳಿಂದ ಅಬೀಟೂಬ್, ಎಲ್ಪಾಲ ಇವರನ್ನು ಪಡೆದನು.
또 그 아내 후심에게서 아비둡과 엘바알을 낳았으며
또 그 아내 후심에게서 아비둡과 엘바알을 낳았으며
Oasr pac wen luo natul yorol Hushim: elos pa Abitub ac Elpaal.
لە حوشیمی ژنیشی ئەبیتوڤ و ئەلپەعەلی بوو.
Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.
Mehusim vero genuit Abitob, et Elphaal.
Mehusim vero genuit Abitob, et Elphaal.
Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.
Meusim vero genuit Abitob et Elphaal
Mehusim vero genuit Abitob, et Elphaal.
Un no Hušimas viņš dzemdināja Abitobu un Elpaālu.
Elongo na Ushimi, mwasi na ye, Shaarayimi abotaki: Abitubi mpe Elipaali.
Kusimu yamuzaalira Abitubu ne Erupaali.
Ary Hosima no niterahany an’ i Abitoba sy Elpala.
Nisamake i Abitobe naho i Elpaale amy Kosime re.
ഹൂശീമിൽ അവൻ അബീത്തൂബിനെയും എല്പയലിനെയും ജനിപ്പിച്ചു.
ഹൂശീമിൽ അവൻ അബീത്തൂബിനെയും എല്പയലിനെയും ജനിപ്പിച്ചു.
ഹൂശീമിൽ അവൻ അബീത്തൂബിനെയും എല്പയലിനെയും ജനിപ്പിച്ചു.
ഹൂശീം എന്ന ഭാര്യയിൽ അദ്ദേഹത്തിന് അബീത്തൂബ്, എല്പയൽ എന്നീ പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
हुशीम पासून शहरयिमाला अबीटूब आणि एल्पाल हे पुत्र झाले.
သူ​သည်​ယ​ခင်​ဇ​နီး​ဟု​ရှိမ်​နှင့်​လည်း​အ​ဘိ တုပ်​နှင့်​ဧလ​ပါ​လ​ဟူ​သော​သား​နှစ်​ယောက် ကို​ရ၏။
အရင်မယား ဟုရှိမ်တွင်၊ အဘိတုပ်နှင့် ဧလပါလကို မြင်၏။
အရင်မယား ဟုရှိမ် တွင် ၊ အဘိတုပ် နှင့် ဧလပါလ ကို မြင် ၏။
A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
KuHushimi wazala u-Abhithubi lo-Eliphali.
KuHushimi wasezala oAbitubi loEliphahali.
तिनी हुशीमबाट पहिले नै अबीतूब र एल्‍पालका पिता भइसकेका थिए ।
Med Husim fikk han Abitub og Elpa'al.
Med Husim hadde han fenge Abitub og Elpa’al.
ଆଉ ସେ ହୂଶୀମ୍‍ ଗର୍ଭରେ ଆବୀଟୂବ ଓ ଇଲ୍ପାଲକୁ ଜାତ କଲା।
Niitii isaa Hushiim irraa immoo Abiituubii fi Elphaʼal dhalche.
ਅਤੇ ਹੂਸ਼ੀਮ ਤੋਂ ਅਬੀਟੂਬ ਤੇ ਅਲਪਾਅਲ ਜੰਮੇ
و از حوشيم ابيطوب و اَلفَعل را آورد.
حوشیم، زن سابق شحرایم، ابیطوب و الفعل را برایش زاییده بود.
A z Chysymą spłodził Abituba i Elfaala.
Z Chuszimy spłodził Abituba i Elpaala.
E de Husim ele gerou a Abitube, e a Elpaal.
E de Husim gerou a Abitud e a Elpaal.
E de Husim gerou a Abitud e a Elpaal.
Por Hushim, ele se tornou o pai de Abitub e Elpaal.
Ку Хушим а авут пе: Абитуб ши Елпаал.
Și din Hușim a născut pe Abitub și pe Elpaal.
От Хушимы родил он Авитува и Елпаала.
А с Усимом роди Авитова и Елфала.
A s Usimom rodi Avitova i Elfala.
NaHushimi akabereka Abhitubhi naEripaari.
от Осимы же роди Амитова и Елифаада.
S Hušímo je zaplodil Abitúba in Elpáala.
Oo Xushiimna wuxuu ka dhalay Abiituub iyo Elfacal.
Mas de Husim engendró a Abitob, y a Elpaal.
También tuvo hijos con Husim: Abitob y Elpal.
Por Hushim fue padre de Abitub y Elpaal.
También con Husim engendró a Abitob y a Elpaal.
De Husim engendró a Abitob, y Elpaal.
Mas de Husim engendró a Abitob, y a Elfaal.
Mas de Husim engendró á Abitob, y á Elphaal.
Y Husim fue el padre de Abitob y Elpaal.
Alikwisha kuwa baba wa Abitubi, na Elipaali kwa Hushimu.
Hushimu alimzalia: Abitubu na Elpaali.
Med Husim hade han fött Abitub och Elpaal.
Af Husim födde han Abitob och Elpaal.
Med Husim hade han fött Abitub och Elpaal.
At ipinanganak sa kaniya ni Husim si Abitob, at si Elphaal.
Anak niya rin sina Ahitob at Elpaal kay Husim.
ஊசிம் வழியாக அவன் அபிதூபையும் எல்பாலையும் பெற்றான்.
அவனுடைய மனைவி ஊசிம் மூலம் அபிதூபையும் எல்பாலையும் பெற்றான்.
హుషీము అనే తన భార్య ద్వారా అతనికి అప్పటికే అహీటూబు, ఎల్పయలు అనే కొడుకులు ఉన్నారు.
Pea naʻe fanauʻi kiate ia ʻe Husimi, ʻa ʻApitupi, mo Elipeali.
Şaharayim'in karısı Huşim'den de Avituv ve Elpaal adında iki oğlu vardı.
Na Saharaim yere Husim awo Abitub ne Elpaal dedaw.
Na Saharaim yere Husim awo Abitub ne Elpaal dada.
А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.
और हुसीम से अबीतूब और इलफ़ा'ल पैदा हुए।
ھۇشىمدىنمۇ ئۇنىڭغا ئابىتۇب، ئەلپائال دېگەن ئوغۇللار تۆرەلگەن.
Һушимдинму униңға Абитуб, Әлпаал дегән оғуллар төрәлгән.
Hushimdinmu uninggha Abitub, Elpaal dégen oghullar törelgen.
Ⱨuximdinmu uningƣa Abitub, Əlpaal degǝn oƣullar tɵrǝlgǝn.
Bởi bà Hu-sim, người sanh A-bi-túp và Eân-ba-anh.
Bởi bà Hu-sim, người sanh A-bi-túp và Eân-ba-anh.
Bà Hu-sim cũng đã sinh được A-hi-túp và Ên-ba-anh.
Nípasẹ̀ Huṣimu ó ní Abitubu àti Elipali.
Verse Count = 208

< 1-Chronicles 8:11 >