< 1-Chronicles 2:30 >
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
وَٱبْنَا نَادَابَ: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ بِلَا بَنِينَ. |
أَمَّا ابْنَا نَادَابَ فَهُمَا: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ. |
আৰু নাদবৰ পুত্র চেলদ আৰু অপ্পয়িম, কিন্তু চেলদ নি: সন্তান হৈ মৃত্যু বৰণ কৰে।
Nadavın oğulları: Seled və Appayim. Seled oğulsuz öldü.
Na: ida: be egefela da Silede amola A: ba: ime. Silede da mano madele bogoi.
নাদবের ছেলেরা হল সেলদ ও অপ্পয়িম, কিন্তু সেলদ ছেলে ছাড়াই মারা গেল।
নাদবের ছেলেরা: সেলদ ও অপ্পয়িম। সেলদ নিঃসন্তান অবস্থায় মারা গেলেন।
А Надавови синове бяха: Селед Апаим; и Селед умря бездетен.
Ang mga anak nga lalaki ni Nadab mao si Seled ug si Apaim, apan namatay si Seled nga walay mga anak.
Ug ang mga anak nga lalake ni Nadab; mao si Seled ug Aphaim. Apan si Seled namatay nga walay mga anak.
Ana a Nadabu anali awa: Seledi ndi Apaimu. Koma Seledi anamwalira wopanda ana.
Nadab capa hnik loe, Seled hoi Appaim; Seled loe caa sah ai ah duek.
Nadab koca la Seled neh Appaim om dae Seled tah camoe om kolla duek.
Nadab koca la Seled neh Appaim om dae Seled tah camoe om kolla duek.
Nadab chapate ni chu Seled le Appaim ahilhone. Seled chu cha nei louvin athitan,
Nadab casak teh Seled hoi Appaimnaw doeh, Seled teh ca sak laipalah a due.
拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。
拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。
納達布的兒子:色肋得和阿帕殷;色肋得沒有兒子,死了。
Nadabovi su sinovi bili: Seled i Afajim, ali je Seled umro bez djece.
A synové Nádabovi: Seled a Appaim. Ale umřel Seled bez dětí.
A synové Nádabovi: Seled a Appaim. Ale umřel Seled bez dětí.
Nadabs Sønner: Seled og Appajim; Seled døde barnløs.
Og Nadabs Sønner vare: Seled og Appaim, og Seled døde uden Børn.
Nadabs Sønner: Seled og Appajim; Seled døde barnløs.
Yawuot Nadab ne gin: Seled kod Apaim. Seled notho maonge nyithindo.
En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaim; en Seled stierf zonder kinderen.
De zonen van Nadab waren Séled en Appáim. Séled stierf zonder kinderen,
En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaim; en Seled stierf zonder kinderen.
And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without sons.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without children.
And the sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled came to his end without sons.
And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
And the sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled died without sons.
And the sons of Nadab were Saled, and Apphaim. And Saled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without having children.
The sonnes also of Nadab were Seled and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
And the sons of Nadab: Seled, and Appayim; and Seled died without children.
And sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled dies without sons.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And, the sons of Nadab, Seled and Appaim, —but Seled died without sons.
And [the] sons of Nadab Seled and Appaim and he died Seled not sons.
and son: child Nadab Seled and Appaim and to die Seled not son: child
Nadab’s sons were Seled and Appaim. Seled did not have any children.
The sons of Nadab were Seled and Appaim, but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
The sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled died without children.
Sotheli the sones of Nadab weren Saled and Apphaym; forsothe Saled diede without children.
And sons of Nadab: Seled, and Appaim; and Seled dieth without sons.
La filoj de Nadab estis: Seled kaj Apaim. Seled mortis sen infanoj.
Nadab ƒe viwoe nye Seled kple Apaim. Seled medzi vi aɖeke hafi ku o.
Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
Ja Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
Fils de Nadab: Seled et Appaïm; mais Seled mourut sans enfants.
– Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm; et Séled mourut sans fils.
Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim; mais Séled mourut sans enfants.
Or les fils de Nadab furent Saled et Apphaïm. Quant à Saled, il mourut sans enfants.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
Et les fils de Nadab: Séled et Appaïm. Et Séled mourut sans fils.
Fils de Nadab: Salad et Aphaïn; Salad mourut sans enfants.
Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
Nadabs Söhne sind Seled und Appaim. Seled starb kinderlos.
Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. -
Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. -
Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos.
Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos. –
Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled aber starb ohne Söhne.
Ariũ a Nadabu maarĩ: Seledi na Apaimu. No rĩrĩ, Seledi aakuire atarĩ na ciana.
Και οι υιοί του Ναδάβ ήσαν Σελέδ και Απφαΐμ· απέθανε δε ο Σελέδ άτεκνος.
υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα
નાદાબના દીકરાઓ: સેલેદ તથા આપ્પાઈમ. સેલેદ નિ: સંતાન મૃત્યુ પામ્યો.
Nadab, frè Abichou a, te gen de pitit gason: Selèd ak Apayim. Men Selèd mouri san kite pitit gason.
Fis a Nadab yo: Séled avèk Appaïm. Séled te mouri san fis.
’Ya’yan Nadab maza su ne, Seled da Affayim. Seled ya mutu babu yara.
O na keikikane a Nadaba; o Seleda, a o Apaima: a make keiki ole o Seleda.
ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים |
וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס |
וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס |
וּבְנֵי נָדָב סֶלֶד וְאַפָּיִם וַיָּמׇת סֶלֶד לֹא בָנִֽים׃ |
ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים׃ |
וּבְנֵי נָדָב סֶלֶד וְאַפָּיִם וַיָּמָת סֶלֶד לֹא בָנִֽים׃ |
וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס |
और नादाब के पुत्र सेलेद और अप्पैम हुए; सेलेद तो निःसन्तान मर गया और अप्पैम का पुत्र यिशी
नादाब के पुत्र: सेलेद और अप्पाईम. सेलेद निःसंतान ही मर गया.
Nádáb fiai: Széled és Appaim: Széled magtalanul halt meg.
És Nádáb fiai: Széled és Appájim; és meghalt Széled gyermekek nélkül.
Ụmụ Nadab mụrụ bụ Seled, na Apaim. Seled nwụrụ na-amụtaghị nwa ọbụla.
Dagiti putot a lallaki ni Nadab ket da Seled ken Appaim, ngem natay ni Seled nga awanan kadagiti annak.
Nadab abang Abisur mempunyai dua anak laki-laki juga yang bernama Seled dan Apaim, tetapi Seled meninggal tanpa mempunyai anak laki-laki.
Anak-anak Nadab ialah Seled dan Apaim; Seled mati dengan tidak mempunyai anak.
E i figliuoli di Nadab [furono] Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli.
Figli di Nadàb furono Seled ed Efraim. Seled morì senza figli.
Figliuoli di Nadab: Seled e Appaim. Seled morì senza figliuoli.
ナダブの子等はセレデおよびアツパイム、セレデは子なくして死り
ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
Hagi Nadapu nemofokea, Seletike, Apaimikegino, Seleti'a mofavrea onte'neno fri'ne.
ನಾದಾಬನ ಪುತ್ರರು ಸೆಲೆದ್, ಅಪ್ಪಯಿಮ್; ಸೆಲೆದನು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತನು.
ನಾದಾಬನ ಮಕ್ಕಳು ಸೆಲೆದ್ ಮತ್ತು ಅಪ್ಪಯಿಮ್ ಎಂಬುವವರು. ಸೇಲೆದನು ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತುಹೋದನು.
나답의 아들은 셀렛과 압바임이라 셀렛은 아들이 없이 죽었고
압바임의 아들은 이시요, 이시의 아들은 세산이요, 세산의 아들은 알래요
Oasr wen luo natul Nadab, tamulel lal Abishur: elos pa Seled ac Appaim. Tusruktu Seled el misa ac wangin tulik natul.
کوڕەکانی ناداب: سەلەد و ئەپەیم. سەلەد بە وەجاخکوێری مرد. |
Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Un Nadaba bērni bija: Zeleds un Apaīms, un Zeleds nomira bez bērniem.
Bana mibali ya Nadabi: Seledi mpe Apayimi. Seledi atikalaki kobota te mpe akufaki.
Batabani ba Nadabu be baali Seredi ne Appayimu, naye Seredi n’afa nga tazadde mwana.
Ary ny zanakalahin’ i Nadaba dia Saleda sy Apaima; fa maty momba Saleda.
O ana’ i Nadabeo: i Selede naho i Apaime; fe nihomake betsiterake t’i Selede.
നാദാബിന്റെ പുത്രന്മാർ: സേലെദ്, അപ്പയീം; എന്നാൽ സേലെദ് മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചു.
നാദാബിന്റെ പുത്രന്മാർ: സേലെദ്, അപ്പയീം; എന്നാൽ സേലെദ് മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചു.
നാദാബിന്റെ പുത്രന്മാർ: സേലെദ്, അപ്പയീം; എന്നാൽ സേലെദ് മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചു.
നാദാബിന്റെ പുത്രന്മാർ: സേലദ്, അപ്പയീം. സേലദ് പുത്രന്മാരില്ലാതെ മരിച്ചു.
सलेद आणि अप्पईम हे नादाबचे पुत्र. यापैकी सलेद पुत्र न होताच मेला.
အဘိရှုရ၏ညီဖြစ်သူနာဒပ်တွင်သေလက် နှင့်အပ္ပိမ်ဟူသောသားနှစ်ယောက်ရှိ၏။ သို့ရာ တွင်သေလက်သည်သားတစ်ယောက်မျှမရ ဘဲကွယ်လွန်သွား၏။-
နာဒပ်သားကား သေလက်နှင့် အပ္ပိမ်တည်း။ သေလက်၌သားမရှိ။
နာဒပ် သား ကား သေလက် နှင့် အပ္ပိမ် တည်း။ သေလက် ၌သား မ ရှိ။
Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
Amadodana kaNadabi yila: nguSeledi lo-Aphayimi. USeledi wafa engelabantwana.
Njalo amadodana kaNadabi: OSeledi loAphayimi; kodwa uSeledi wafa engelabantwana.
नादाबका छोराहरू सेलेद र अप्पेम थिए, तर सेलेद सन्तानबिना नै मरे ।
Og Nadabs sønner var Seled og Appa'im; Seled døde uten sønner.
Sønerne åt Nadab var Seled og Appajim. Seled døydde barnlaus.
ପୁଣି, ନାଦବ୍ର ପୁତ୍ର ସେଲଦ୍ ଓ ଅପ୍ପୟିମ୍; ମାତ୍ର ସେଲଦ୍ ନିଃସନ୍ତାନ ହୋଇ ମଲା।
Ilmaan Naadaab: Seleedii fi Afayiim. Seleed utuu ijoollee hin dhalchin duʼe.
ਨਾਦਾਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ: ਸਲਦ, ਅੱਪਇਮ ਸਨ। ਪਰ ਸਲਦ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ।
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد. |
و پسران ناداب سلد و افایم بودند. سلد بیاولاد از دنیا رفت، |
Synowie Nadabowi: Saled i Affaim; lecz Saled umarł bez potomstwa.
Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.
E foram os filhos de Nadab Seled e Appaim: e Seled morreu sem filhos.
E foram os filhos de Nadab Seled e Appaim: e Seled morreu sem filhos.
Os filhos de Nadab: Seled e Appaim; mas Seled morreu sem filhos.
Фиий луй Надаб: Селед ши Апаим. Селед а мурит фэрэ фий.
Și fiii lui Nadab: Seled și Apaim; dar Seled a murit fără copii.
Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
А синови Надавови: Селед и Апаим; али Селед умре без деце.
A sinovi Nadavovi: Seled i Apaim; ali Seled umrije bez djece.
Vanakomana vaNadhabhi vaiva: Seredhi naApaimi. Seredhi akafa asina vana.
Сынове же Надавли Салад и Апфаин: и умре Салад не имый чад.
Nadábova sinova: Seled in Apájim, toda Seled je umrl brez otrok.
Wiilashii Naadaabna waxay ahaayeen Seled, iyo Afayim, laakiinse Seled wiilalla'aan buu ku dhintay.
Y los hijos de Nadab: Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos.
Los hijos de Nadab: Seled y Appaim. Seled murió sin tener hijos.
Los hijos de Nadab: Seled y Appaim; pero Seled murió sin hijos.
Hijos de Nadab: Seled y Apaim. Seled murió sin hijos.
Hijos de Nadab: Séled y Apaim. Séled murió sin hijos.
Y los hijos de Nadab fueron Saled y Afaim: y Saled murió sin hijos.
Y los hijos de Nadab: Seled y Aphaim. Y Seled murió sin hijos.
Y los hijos de Nadab: Seled y Apaim; pero Seled llegó a su fin sin hijos.
Wana wa Nadabu walikuwa Seledi na Apaimu, lakini Seledi alikufa pasipo watoto.
Wana wa Nadabu walikuwa Seledi na Apaimu, lakini Seledi alikufa bila kuzaa watoto.
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
Nadabs barn äro: Seled och Appaim; och Seled blef död barnlös.
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
At ang mga anak ni Nadab: si Seled, at si Aphaim: nguni't si Seled ay namatay na walang anak.
Ang mga anak na lalaki ni Nadab ay sina Seled at Apaim, ngunit namatay si Seled ng hindi nagkaanak.
நாதாபினுடைய மகன்கள் சேலேத், அப்பாயிம் என்பவர்கள்; சேலேத் பிள்ளைகள் இல்லாமல் இறந்தான்.
நாதாபின் மகன்கள்: சேலேத், அப்பாயிம். சேலேத் பிள்ளைகள் இல்லாமல் இறந்துபோனான்.
నాదాబు కొడుకులు సెలెదు, అప్పయీము. సెలెదు పిల్లలు పుట్టకుండానే చనిపోయాడు.
Pea ko e ngaahi foha eni ʻo Natapi ko Seleti, mo ʻApaiʻimi: ka naʻe mate ʻa Seleti taʻehafānau.
Nadav'ın oğulları: Selet, Appayim. Selet çocuksuz öldü.
Na Nadab mmabarima yɛ Seled ne Apaim. Seled wui a wanwo mma;
Na Nadab mmammarima yɛ Seled ne Apaim. Seled wuiɛ a wanwo mma;
А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей.
और नदब के बेटे: सिलिद अफ़्फ़ाईम थे लेकिन सिलिद बे औलाद मर गया।
نادابنىڭ ئوغۇللرى سەلەد بىلەن ئاپپايىم ئىدى؛ سەلەد تا ئۆلگۈچە ئوغۇل پەرزەنت كۆرمىگەن. |
Надабниң оғуллри Сәләд билән Аппайим еди; Сәләд та өлгичә оғул пәрзәнт көрмигән.
Nadabning oghullri Seled bilen Appayim idi; Seled ta ölgüche oghul perzent körmigen.
Nadabning oƣullri Sǝlǝd bilǝn Appayim idi; Sǝlǝd ta ɵlgüqǝ oƣul pǝrzǝnt kɵrmigǝn.
Con trai của Na-đáp là Sê-le và Aùp-ba-im. Nhưng Sê-le qua đời, không có con.
Con trai của Na-đáp là Sê-le và Áp-ba-im. Nhưng Sê-le qua đời, không có con.
Na-đáp sinh Sê-lê và Áp-ba-im. Sê-le qua đời, không có con,
Àwọn ọmọ Nadabu Seledi àti Appaimu. Seledi sì kú láìsí ọmọ.
Verse Count = 209