< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.

< Приповісті 3 >