< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり