< Nnwom 119 >
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.