< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
3 Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
4 Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
5 Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
6 Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
8 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
9 Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
11 Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
13 Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15 Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
16 Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
18 Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
19 Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
20 Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
21 Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
22 Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
23 Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
24 Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
25 Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
26 Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
28 Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
29 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.