< Mmɛbusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Mmɛbusɛm 7 >