< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Hiob 41 >