< Hiob 30 >
1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり