< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Hiob 40 >