< Hiob 7 >
1 “Asase so som nyɛ den mma onipa ana? Ne nkwanna nte sɛ ɔpaani de?
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Sɛnea akoa ani gyina anwummere sunsuma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 saa ara na wɔatwa asram hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Sɛ meda a, midwen bisa se, ‘Bere bɛn na ade bɛkye?’ Nanso anadwo twa mu nkakrankakra, na mepere kosi ahemadakye.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Asunson ne aporɔporɔw afura me nipadua, me were atetew na ɛrefi nsu.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 “Me nna kɔ ntɛm sen ɔnwemfo akurokurowa, na ɛkɔ awiei a anidaso biara nni mu.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Ao, Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ɔhome; na mʼani renhu anigye bio da.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 Ani a ehu me mprempren no renhu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na minni hɔ bio.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Sɛnea omununkum yera na etu kɔ, saa ara na nea ɔkɔ ɔda mu no nsan mma bio. (Sheol )
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol )
10 Ɔrensan mma ne fi da biara da bio; nʼatenae renkae no bio.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 “Ɛno nti meremmua mʼano; mifi me honhom ahoyeraw mu akasa, mefi me kra ɔyaw mu anwiinwii.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 So meyɛ ɛpo anaa aboa kɛse a ɔwɔ bun mu, na mode me ahyɛ ɔwɛmfo nsa yi?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Sɛ midwen sɛ minya awerɛkyekye wɔ me mpa so, na mʼakongua adwudwo mʼanwiinwii ano a,
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 ɛno mpo na wode adaeso yi me hu na wode anisoadehu hunahuna me,
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 ɛno nti mepɛ ɔsɛn ne owu, sen me nipadua yi.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Mimmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Munnyaa me; na me nna nka hwee.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 “Ɔdesani ne hena a ne ho hia wo sɛɛ, na wʼani ku ne ho,
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ bere biara?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Worennyi wʼani mfi me so da, anaasɛ worennyaa me bere tiaa bi mpo ana?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Sɛ mayɛ bɔne a, dɛn na mayɛ wo, Ao adesamma so wɛmfo? Adɛn nti na watu wʼani asi me so? Mayɛ adesoa ama wo ana?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Adɛn nti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛ biara, mɛda mfutuma mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na minni hɔ bio.”
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。